בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 30)


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
saadhoo kee man ott gahu ukat siaanap tiaag |

הו שכל, תפוס את תמיכתו של הקדוש הקדוש; לוותר על הטיעונים החכמים שלך.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
gur deekhiaa jih man basai naanak masatak bhaag |1|

מי שיש לו את תורתו של הגורו בתודעתו, הו ננק, גורל טוב חרוט על מצחו. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
sasaa saran pare ab haare |

סאסה: עכשיו נכנסתי למקדש שלך, אדוני;

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
saasatr simrit bed pookaare |

כל כך נמאס לי לדקלם את השאססטרות, הסימריטים והוודות.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
sodhat sodhat sodh beechaaraa |

חיפשתי וחיפשתי וחיפשתי, ועכשיו הבנתי,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
bin har bhajan nahee chhuttakaaraa |

שבלי להרהר באלוהים, אין אמנציפציה.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
saas saas ham bhoolanahaare |

עם כל נשימה ונשימה, אני עושה טעויות.

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
tum samarath aganat apaare |

אתה כל יכול, אינסופי ואינסופי.

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
saran pare kee raakh deaalaa |

אני מחפש את מקדשך - אנא הושיע אותי, אדוני הרחום!

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
naanak tumare baal gupaalaa |48|

ננק הוא הילד שלך, ריבונו של עולם. ||48||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
khudee mittee tab sukh bhe man tan bhe arog |

כשהאנוכיות וההתנשאות נמחקים, מגיע השלום, והנפש והגוף נרפאים.

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
naanak drisattee aaeaa usatat karanai jog |1|

הו ננק, אז הוא בא להיראות - הראוי לשבח. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
khakhaa kharaa saraahau taahoo |

KHAKHA: הלל והלל אותו במרומים,

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
jo khin meh aoone subhar bharaahoo |

שממלא את הריק עד גדותיו ברגע.

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
kharaa nimaanaa hot paraanee |

כאשר בן התמותה הופך להיות צנוע לחלוטין,

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
anadin jaapai prabh nirabaanee |

ואז הוא מהרהר לילה ויום באלוהים, האדון המנותק של נירוואנה.