בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 29)


ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na kareeai kaahoo |

WAWWA: אל תטפח שנאה נגד אף אחד.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghatt ghatt antar braham samaahoo |

בכל לב ולב, אלוהים מוכל.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudev jal thal meh raviaa |

האדון המתפשט מחלחל ומחלחל לאוקיינוסים והיבשה.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
guraprasaad viralai hee gaviaa |

כמה נדירים הם אלה ששרים עליו בחסד של גורו.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair virodh mitte tih man te |

שנאה וניכור יוצאים מאלה

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keeratan guramukh jo sunate |

אשר, כגורמוך, מקשיבים לקירטן של הלל.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan sagalah te rahataa |

הו ננק, מי שהופך לגורמוק מזמר את שם ה',

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har guramukh jo kahataa |46|

הר, הר, ומתנשא מעל כל המעמדות החברתיים וסמלי הסטטוס. ||46||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
hau hau karat bihaaneea saakat mugadh ajaan |

פועל מתוך אגואיזם, אנוכיות ויוהרה, הציניקן השוטה, הבור, חסר האמונה מבזבז את חייו.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
rrarrak mue jiau trikhaavant naanak kirat kamaan |1|

הוא מת בייסורים, כמו מי שמת מצמא; הו ננק, זה בגלל המעשים שהוא עשה. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
rraarraa rraarr mittai sang saadhoo |

RARRA: הסכסוך מתבטל בסאאד סנגאט, חברת הקודש;

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
karam dharam tat naam araadhoo |

הרהרו בהערצה על הנאם, שם האל, מהות הקארמה והדהרמה.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
roorro jih basio rid maahee |

כשהאדון היפה שוכן בתוך הלב,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
auaa kee rraarr mittat binasaahee |

הסכסוך נמחק ומסתיים.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
rraarr karat saakat gaavaaraa |

הציניקן השוטה וחסר האמונה בוחר טיעונים

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jeh heeai ahanbudh bikaaraa |

ליבו מלא בשחיתות ובאינטלקט אגואיסט.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
rraarraa guramukh rraarr mittaaee |

ראררה: עבור הגורמוק, הסכסוך מתבטל ברגע,

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
nimakh maeh naanak samajhaaee |47|

הו ננק, דרך התורות. ||47||