பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 29)


ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na kareeai kaahoo |

வாவா: யார் மீதும் வெறுப்பு கொள்ளாதீர்கள்.

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghatt ghatt antar braham samaahoo |

ஒவ்வொரு இதயத்திலும் கடவுள் உள்ளார்.

ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudev jal thal meh raviaa |

எங்கும் நிறைந்த இறைவன் கடலிலும் நிலத்திலும் ஊடுருவி வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
guraprasaad viralai hee gaviaa |

குருவின் அருளால் அவரைப் பாடுபவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள்.

ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair virodh mitte tih man te |

வெறுப்பும், அந்நியமும் அதிலிருந்து விலகும்

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keeratan guramukh jo sunate |

குர்முக் என்ற முறையில், இறைவனின் கீர்த்தனைகளைக் கேட்பவர்.

ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan sagalah te rahataa |

ஓ நானக், குர்முகாக மாறிய ஒருவர் இறைவனின் பெயரை உச்சரிக்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har guramukh jo kahataa |46|

ஹர், ஹர், மற்றும் அனைத்து சமூக வகுப்புகள் மற்றும் அந்தஸ்து சின்னங்களுக்கும் மேலாக உயர்கிறது. ||46||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ ॥
hau hau karat bihaaneea saakat mugadh ajaan |

அகங்காரம், சுயநலம் மற்றும் அகந்தையுடன் செயல்படும், முட்டாள், அறியாமை, நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவன் தன் வாழ்க்கையை வீணாக்குகிறான்.

ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ॥੧॥
rrarrak mue jiau trikhaavant naanak kirat kamaan |1|

தாகத்தால் சாகிறவனைப் போல அவன் வேதனையில் மரிக்கிறான்; ஓ நானக், இதற்கு அவர் செய்த செயல்களே காரணம். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ॥
rraarraa rraarr mittai sang saadhoo |

RARRA: புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் மோதல் நீக்கப்பட்டது;

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ ॥
karam dharam tat naam araadhoo |

நாமம், இறைவனின் நாமம், கர்மா மற்றும் தர்மத்தின் சாரமாக தியானம் செய்யுங்கள்.

ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ ॥
roorro jih basio rid maahee |

அழகான இறைவன் இதயத்தில் இருக்கும் போது,

ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ ॥
auaa kee rraarr mittat binasaahee |

மோதல் அழிக்கப்பட்டு முடிவுக்கு வருகிறது.

ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ ॥
rraarr karat saakat gaavaaraa |

முட்டாள், நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர் வாதங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கிறார்

ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jeh heeai ahanbudh bikaaraa |

அவரது இதயம் ஊழல் மற்றும் அகங்கார புத்தியால் நிரம்பியுள்ளது.

ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ ॥
rraarraa guramukh rraarr mittaaee |

ரர்ரா: குர்முக்கிற்கு, மோதல் ஒரு நொடியில் நீக்கப்பட்டது,

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ॥੪੭॥
nimakh maeh naanak samajhaaee |47|

ஓ நானக், போதனைகள் மூலம். ||47||