バワン アクリー

(ページ: 30)


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

サロック:

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ ॥
saadhoo kee man ott gahu ukat siaanap tiaag |

心よ、聖なる聖人の支えをつかみ、巧みな議論を捨てよ。

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥੧॥
gur deekhiaa jih man basai naanak masatak bhaag |1|

ナーナクよ、心の中にグルの教えを持つ者の額には、良い運命が刻まれている。 ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ ॥
sasaa saran pare ab haare |

サッサ:主よ、私は今あなたの聖域に入りました。

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ ॥
saasatr simrit bed pookaare |

私はシャーストラ、シムリティー、ヴェーダを暗唱するのにとても疲れています。

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
sodhat sodhat sodh beechaaraa |

私は探し続けて、そして今、気づいたのです。

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥
bin har bhajan nahee chhuttakaaraa |

主について瞑想しなければ解放はないということ。

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ ॥
saas saas ham bhoolanahaare |

息をするたびに、私は間違いを犯します。

ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ ॥
tum samarath aganat apaare |

あなたは全能であり、無限であり、無限です。

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
saran pare kee raakh deaalaa |

私はあなたの聖域を求めます。慈悲深い主よ、どうか私を救ってください。

ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੪੮॥
naanak tumare baal gupaalaa |48|

世界の主よ、ナナクはあなたの子供です。||48||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

サロック:

ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ ॥
khudee mittee tab sukh bhe man tan bhe arog |

利己心や慢心が消えると、平和が訪れ、心と体が癒されます。

ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੧॥
naanak drisattee aaeaa usatat karanai jog |1|

ああ、ナナクよ、その時、称賛に値する彼が姿を現すのだ。 ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ ॥
khakhaa kharaa saraahau taahoo |

KHAKHA: 高い所にいる神を讃え、称えよ。

ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ ॥
jo khin meh aoone subhar bharaahoo |

一瞬にして空虚を溢れさせる者。

ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ ॥
kharaa nimaanaa hot paraanee |

人間が完全に謙虚になると、

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
anadin jaapai prabh nirabaanee |

そして、彼は夜も昼も、涅槃の超越した主である神について瞑想します。