ബാവൻ അഖ്‌രി

(പേജ്: 6)


ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

മൃഗം അഹംഭാവത്തിലും സ്വാർത്ഥതയിലും അഹങ്കാരത്തിലും മുഴുകുന്നു; ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവില്ലാതെ ആർക്കും എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

ഏകനായ ഭഗവാൻ തന്നെയാണ് എല്ലാ പ്രവൃത്തികൾക്കും കാരണം.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

അവൻ തന്നെ പാപങ്ങളും ശ്രേഷ്ഠമായ പ്രവൃത്തികളും വിതരണം ചെയ്യുന്നു.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

ഈ യുഗത്തിൽ, കർത്താവ് അവരെ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ ആളുകൾ അറ്റാച്ചുചെയ്യപ്പെടുന്നു.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

കർത്താവ് നൽകുന്നതാണ് അവർ സ്വീകരിക്കുന്നത്.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

അവൻ്റെ പരിധികൾ ആർക്കും അറിയില്ല.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

അവൻ ചെയ്യുന്നതെന്തും സംഭവിക്കുന്നു.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

ഒന്നിൽ നിന്ന്, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ മുഴുവൻ വിസ്താരവും ഉത്ഭവിച്ചു.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

ഓ നാനാക്ക്, അവൻ തന്നെയാണ് നമ്മുടെ രക്ഷാകര കൃപ. ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

പുരുഷൻ സ്ത്രീകളിലും കളിയായ ആനന്ദങ്ങളിലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ അഭിനിവേശത്തിൻ്റെ കോലാഹലം കുങ്കുമപ്പൂവിൻ്റെ ചായം പോലെയാണ്, അത് വളരെ വേഗം മാഞ്ഞുപോകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

ഓ നാനാക്ക്, ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സ്വാർത്ഥതയും അഹങ്കാരവും നീങ്ങിപ്പോകും. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

ഹേ മനസ്സ്: കർത്താവിനെ കൂടാതെ, നിങ്ങൾ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന ഏതൊരു കാര്യവും നിങ്ങളെ ചങ്ങലയിൽ ബന്ധിക്കും.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

ഒരിക്കലും മോചനം ലഭിക്കാൻ അനുവദിക്കാത്ത പ്രവൃത്തികളാണ് വിശ്വാസമില്ലാത്ത സിനിക് ചെയ്യുന്നത്.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

അഹംഭാവത്തിലും സ്വാർത്ഥതയിലും അഹങ്കാരത്തിലും പ്രവർത്തിക്കുന്ന ആചാരപ്രേമികൾ താങ്ങാനാവാത്ത ഭാരം വഹിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

നാമത്തോടുള്ള സ്നേഹം ഇല്ലെങ്കിൽ, ഈ ആചാരങ്ങൾ ദുഷിക്കുന്നു.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

മായയുടെ മധുര രുചിയിൽ പ്രണയിക്കുന്നവരെ മരണത്തിൻ്റെ കയർ ബന്ധിക്കുന്നു.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട്, ദൈവം എപ്പോഴും തങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ടെന്ന് അവർ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.