ಬಾವನ್ ಅಖ್ರೀ

(ಪುಟ: 6)


ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

ಮೃಗವು ಅಹಂಕಾರ, ಸ್ವಾರ್ಥ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತದೆ; ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ, ಯಾರಾದರೂ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

ಎಲ್ಲ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೂ ಒಬ್ಬನೇ ಭಗವಂತನೇ ಕಾರಣ.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

ಅವನು ಸ್ವತಃ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಉದಾತ್ತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವಿತರಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

ಈ ಯುಗದಲ್ಲಿ, ಜನರು ಲಾರ್ಡ್ ಲಗತ್ತಿಸುವಂತೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

ಭಗವಂತನು ಕೊಡುವದನ್ನು ಅವರು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

ಅವನ ಮಿತಿ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

ಅವನು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ನೆರವೇರುತ್ತದೆ.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

ಒಂದರಿಂದ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಸ್ತಾರವು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿತು.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

ಓ ನಾನಕ್, ಅವನೇ ನಮ್ಮ ಉಳಿಸುವ ಕೃಪೆ. ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

ಸಲೋಕ್:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

ಪುರುಷನು ಮಹಿಳೆಯರು ಮತ್ತು ತಮಾಷೆಯ ಸಂತೋಷಗಳಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಾನೆ; ಅವನ ಉತ್ಸಾಹದ ಕೋಲಾಹಲವು ಕುಸುಮಗಳ ಬಣ್ಣದಂತೆ, ಅದು ಬೇಗನೆ ಮಾಯವಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾರ್ಥ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

ಓ ಮನಸ್ಸು: ಭಗವಂತನಿಲ್ಲದೆ, ನೀನು ಯಾವುದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯೋ ಅದು ನಿನ್ನನ್ನು ಸರಪಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಸಿನಿಕನು ಆ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ಅವನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ವಿಮೋಚನೆಗೆ ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

ಅಹಂಕಾರ, ಸ್ವಾರ್ಥ ಮತ್ತು ದುರಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿ, ಆಚರಣೆಗಳ ಪ್ರೇಮಿಗಳು ಅಸಹನೀಯ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

ಯಾವಾಗ ನಾಮದ ಮೇಲೆ ಪ್ರೀತಿ ಇಲ್ಲವೋ, ಆಗ ಈ ಆಚರಣೆಗಳು ಭ್ರಷ್ಟವಾಗುತ್ತವೆ.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

ಮಾಯೆಯ ಸಿಹಿ ರುಚಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ಸಾವಿನ ಹಗ್ಗ ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

ಸಂದೇಹದಿಂದ ಭ್ರಮೆಗೊಂಡರು, ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.