বাভান আখরি

(পৃষ্ঠা: 6)


ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

পশু অহংবোধ, স্বার্থপরতা এবং অহংকারে লিপ্ত হয়; হে নানক, প্রভু ছাড়া কেউ কি করতে পারে? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

এক প্রভু স্বয়ং সকল কর্মের কারণ।

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

তিনি নিজেই পাপ এবং মহৎ কাজ বিতরণ করেন।

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

এই যুগে, মানুষ প্রভু তাদের সংযুক্ত করা হয়.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

প্রভু স্বয়ং যা দেন তা তারা গ্রহণ করেন।

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

কেউ তার সীমা জানে না।

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

তিনি যা করেন, তা ঘটে।

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

এক থেকে, মহাবিশ্বের সমগ্র বিস্তৃতি উদ্ভূত হয়েছে।

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

হে নানক, তিনি নিজেই আমাদের রক্ষাকারী অনুগ্রহ। ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

সালোক:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

পুরুষ নারী ও কৌতুকপূর্ণ আনন্দে মগ্ন থাকে; তার আবেগের কোলাহল কুসুম ফুলের রঞ্জকের মতো, যা খুব তাড়াতাড়ি বিলীন হয়ে যায়।

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

হে নানক, ঈশ্বরের অভয়ারণ্য সন্ধান করুন, এবং আপনার স্বার্থপরতা এবং অহংকার দূর হবে। ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরী:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

হে মন: প্রভু ছাড়া, আপনি যা কিছুতে জড়িত থাকবেন তা আপনাকে শৃঙ্খলে বেঁধে রাখবে।

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

অবিশ্বাসী নিন্দুক এমন সব কাজ করে যা তাকে কখনই মুক্তি পেতে দেয় না।

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

অহংকার, স্বার্থপরতা এবং অহংকারে অভিনয় করে, আচার প্রেমীরা অসহ্য ভার বহন করে।

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

যখন নামের প্রতি ভালোবাসা থাকে না, তখন এই আচারগুলো নষ্ট হয়ে যায়।

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

মৃত্যুর রশি বেঁধে দেয় মায়ার মিষ্টি স্বাদে যারা প্রেমে পড়ে।

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

সন্দেহের দ্বারা প্রতারিত, তারা বুঝতে পারে না যে ঈশ্বর সর্বদা তাদের সাথে আছেন।