باون اخری

(صفحه: 6)


ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

جانور در خودپرستی، خودخواهی و خودپسندی افراط می کند. ای نانک، بدون پروردگار، چه کسی می تواند انجام دهد؟ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

خداوند یگانه خود عامل همه اعمال است.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

او خودش گناهان و اعمال شریف را تقسیم می کند.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

در این عصر، مردم همانطور که خداوند آنها را به آنها متصل می کند، دلبسته می شوند.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

آنها آنچه را که خود خداوند می دهد دریافت می کنند.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

هیچ کس حدود او را نمی داند.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

هر چه او انجام دهد، به وقوع می پیوندد.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

از یکی، کل وسعت کیهان سرچشمه می گیرد.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

ای نانک، او خودش فیض نجات دهنده ماست. ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

مرد غرق در زنان و لذت های بازیگوش می شود. غوغای شور او مانند رنگ گلرنگ است که زود محو می شود.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

ای نانک، حرم خدا را طلب کن، خودخواهی و خودپسندی تو از بین خواهد رفت. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

ای فکر: بدون پروردگار، هر چه درگیرش باشی تو را در زنجیر می بندد.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

بدبین بی ایمان کارهایی را انجام می دهد که هرگز به او اجازه رهایی نمی دهد.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

عاشقان مناسک، با خودخواهی، خودخواهی و خودپسندی، بار غیرقابل تحملی را به دوش می کشند.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

وقتی عشق به نعم نباشد، این مناسک فاسد است.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

ریسمان مرگ عاشقان طعم شیرین مایا را می بندد.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

آنها با فریب شک و تردید نمی فهمند که خدا همیشه با آنهاست.