Bavan Akhri

(Faqe: 6)


ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

Bisha kënaqet në egoizëm, egoizëm dhe mendjemadhësi; O Nanak, pa Zotin, çfarë mund të bëjë dikush? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

Vetë Zoti i Vetëm është Shkaku i të gjitha veprimeve.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

Ai Vetë shpërndan mëkatet dhe veprat fisnike.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

Në këtë epokë, njerëzit janë të lidhur ashtu siç i lidh Zoti.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

Ata marrin atë që Zoti Vetë jep.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

Askush nuk i njeh kufijtë e Tij.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

Çfarëdo që Ai bën, ndodh.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

Nga Një, e gjithë hapësira e Universit buroi.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

O Nanak, Ai Vetë është Hiri ynë Shpëtimtar. ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

Burri mbetet i zhytur pas femrave dhe kënaqësive lozonjare; rrëmuja e pasionit të tij është si boja e shafranit, e cila shuhet shumë shpejt.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

O Nanak, kërko shenjtëroren e Zotit dhe egoizmi dhe mendjemadhësia jote do të hiqet. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

O mendje: pa Zotin, çdo gjë në të cilën përfshihesh do të të lidhë me zinxhirë.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

Ciniku i pabesë bën ato vepra që nuk do ta lejojnë kurrë të emancipohet.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

Duke vepruar në egoizëm, egoizëm dhe mendjemadhësi, dashamirësit e ritualeve mbajnë një ngarkesë të padurueshme.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

Kur nuk ka dashuri për Naam, atëherë këto rituale janë të korruptuara.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

Litari i vdekjes i lidh ata që janë të dashuruar me shijen e ëmbël të Majës.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

Të mashtruar nga dyshimi, ata nuk e kuptojnë se Zoti është gjithmonë me ta.