بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 6)


ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

الوحش ينغمس في الأنانية والغرور والغرور؛ يا ناناك، بدون الرب، ماذا يستطيع أي شخص أن يفعل؟ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

إن الرب الواحد نفسه هو سبب كل الأفعال.

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

فهو يوزع الخطايا والأعمال النبيلة بنفسه.

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

في هذا العصر، يرتبط الناس كما يرتبط بهم الرب.

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

إنهم يتلقون ما يعطيه الرب نفسه.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

لا أحد يعرف حدوده.

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

كل ما يفعله سوف يحدث.

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

ومن الواحد انبثق كل امتداد الكون.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

يا ناناك، هو نفسه نعمة الخلاص لدينا. ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

يظل الرجل منغمسًا في النساء والملذات المرحة؛ وصخب شغفه يشبه صبغة القرطم التي تتلاشى سريعًا.

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

يا ناناك، اطلب ملاذ الله، وسوف يتم إزالة أنانيتك وغرورك. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

يا عقل: بدون الرب، كل ما أنت متورط فيه سوف يربطك بالسلاسل.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

إن الساخر الخائن يفعل تلك الأفعال التي لن تسمح له أبدًا بالتحرر.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

إن محبي الطقوس، الذين يتصرفون بالأنانية والأنانية والغرور، يحملون عبئًا لا يطاق.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

عندما لا يكون هناك حب للاسم، فإن هذه الطقوس تكون فاسدة.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

حبل الموت يربط أولئك الذين يعشقون طعم مايا الحلو.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

إنهم مخدوعون بالشك، فلا يفهمون أن الله معهم دائماً.