ബാവൻ അഖ്‌രി

(പേജ്: 5)


ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
garabh kuntt meh uradh tap karate |

ഗർഭപാത്രത്തിൻ്റെ അറയിൽ തലകീഴായി അവർ തീവ്രമായ ധ്യാനം നടത്തി.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
saas saas simarat prabh rahate |

ഓരോ ശ്വാസത്തിലും അവർ ധ്യാനത്തിൽ ദൈവത്തെ സ്മരിച്ചു.

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
aurajh pare jo chhodd chhaddaanaa |

എന്നാൽ ഇപ്പോൾ, അവർ ഉപേക്ഷിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങളിൽ കുടുങ്ങി.

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
devanahaar maneh bisaraanaa |

മഹത്തായ ദാതാവിനെ അവർ മനസ്സിൽ നിന്ന് മറക്കുന്നു.

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
dhaarahu kirapaa jiseh gusaaee |

ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവ് തൻ്റെ കരുണ ചൊരിയുന്നവരേ,

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
eit ut naanak tis bisarahu naahee |6|

ഇവിടെയോ പരലോകമോ അവനെ മറക്കരുത്. ||6||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
aavat hukam binaas hukam aagiaa bhin na koe |

അവൻ്റെ കൽപ്പനയാൽ ഞങ്ങൾ വരുന്നു, അവൻ്റെ കൽപ്പനയാൽ ഞങ്ങൾ പോകുന്നു; ആരും അവൻ്റെ കൽപനയ്ക്ക് അതീതരല്ല.

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
aavan jaanaa tih mittai naanak jih man soe |1|

പുനർജന്മത്തിലെ വരവും പോക്കും അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു, ഓ നാനാക്ക്, മനസ്സിൽ ഭഗവാൻ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നവർക്ക്. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
eaoo jeea bahut grabh vaase |

ഈ ആത്മാവ് പല ഗർഭപാത്രങ്ങളിലും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
moh magan meetth jon faase |

മധുരമായ അറ്റാച്ച്മെൻ്റിൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ട അത് പുനർജന്മത്തിൽ കുടുങ്ങി.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
ein maaeaa trai gun bas keene |

ഈ മായ ത്രിഗുണങ്ങളിലൂടെ ജീവികളെ കീഴ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
aapan moh ghatte ghatt deene |

മായ ഓരോ ഹൃദയത്തിലും തന്നോട് അടുപ്പം പകർന്നു.

ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
e saajan kachh kahahu upaaeaa |

സുഹൃത്തേ, എന്തെങ്കിലും വഴി പറയൂ

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
jaa te trau bikham ih maaeaa |

അതിലൂടെ മായയുടെ ഈ വഞ്ചനാപരമായ സമുദ്രം നീന്തിക്കടക്കാം.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirapaa satasang milaae |

ഭഗവാൻ തൻ്റെ കാരുണ്യം ചൊരിയുകയും, യഥാർത്ഥ സഭയായ സത് സംഗത്തിൽ ചേരാൻ നമ്മെ നയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
naanak taa kai nikatt na maae |7|

ഓ നാനാക്ക്, മായ അടുത്തുപോലും വരുന്നില്ല. ||7||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
kirat kamaavan subh asubh keene tin prabh aap |

നല്ലതും ചീത്തയുമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യാൻ ദൈവം തന്നെ കാരണമാകുന്നു.