ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

مهل سوم:

ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
e man ihu dhan naam hai jit sadaa sadaa sukh hoe |

ای جان من، این ثروت نعم است. از طریق آن، صلح، برای همیشه و همیشه می آید.

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥
tottaa mool na aavee laahaa sad hee hoe |

هرگز ضرری به همراه ندارد. از طریق آن، شخص برای همیشه سود می برد.

ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥
khaadhai kharachiaai tott na aavee sadaa sadaa ohu dee |

خوردن و خرج کردن آن هرگز کم نمی شود; او به دادن ادامه می دهد، برای همیشه و همیشه.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
sahasaa mool na hovee haanat kade na hoe |

کسی که اصلاً شک و تردید ندارد، هرگز دچار تحقیر نمی شود.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
naanak guramukh paaeeai jaa kau nadar karee |2|

ای نانک، گورمخ نام خداوند را به دست می آورد، هنگامی که خداوند نظر لطف خود را می دهد. ||2||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ بھیگاڑہ
نویسنده: گرو امر داس جی
صفحه: 555
شماره خط: 13 - 15

راگ بھیگاڑہ

حال و هوای بیهاگارا حالت غم و اندوه و درد شدید است که نیاز به یافتن آرامش و تفاهم را ایجاد می کند. حالت عاطفی تشدید شده غم و اندوه تنها با میل به حقیقت و معنا مهار می شود.