ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

المهل الثالث:

ਏ ਮਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
e man ihu dhan naam hai jit sadaa sadaa sukh hoe |

يا نفسي، هذه هي ثروة الاسم؛ من خلالها يأتي السلام إلى الأبد.

ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਸਦ ਹੀ ਹੋਇ ॥
tottaa mool na aavee laahaa sad hee hoe |

فهو لا يجلب أي خسارة أبدًا، بل من خلاله يكسب الإنسان أرباحًا إلى الأبد.

ਖਾਧੈ ਖਰਚਿਐ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਦੇਇ ॥
khaadhai kharachiaai tott na aavee sadaa sadaa ohu dee |

يأكله وينفقه فلا ينقص أبدا، فهو يعطي باستمرار إلى الأبد.

ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਾਣਤ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
sahasaa mool na hovee haanat kade na hoe |

من ليس لديه أي شك على الإطلاق لا يعاني من الإذلال أبدًا.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
naanak guramukh paaeeai jaa kau nadar karee |2|

يا ناناك، يحصل الجورموخ على اسم الرب، عندما يمنحه الرب نظرة النعمة. ||2||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج بِيغَرَة
كاتب: غُورُو أَمَر دَاس جِي
صفحة: 555
رقم السطر: 13 - 15

رَاج بِيغَرَة

مزاج بيهاجارا هو الحزن الشديد والألم، مما يؤدي إلى الحاجة إلى إيجاد السلام والتفاهم. يتم تسخير حالة الحزن العاطفية المتزايدة فقط من خلال الرغبة في الحقيقة والمعنى.