Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 16)


ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
tat na cheenai manamukh jal jaae |

Ο αυτόκλητος manmukh δεν κατανοεί την ουσία της πραγματικότητας και καίγεται σε στάχτη.

ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
duramat vichhurr chottaa khaae |

Η κακή του σκέψη τον χωρίζει από τον Κύριο και υποφέρει.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
maanai hukam sabhe gun giaan |

Αποδεχόμενος το Χουκάμ της Εντολής του Κυρίου, είναι ευλογημένος με όλες τις αρετές και την πνευματική σοφία.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
naanak daragah paavai maan |56|

Ω Νανάκ, τιμάται στην Αυλή του Κυρίου. ||56||

ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
saach vakhar dhan palai hoe |

Αυτός που κατέχει το εμπόρευμα, τον πλούτο του Αληθινού Ονόματος,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
aap tarai taare bhee soe |

διασχίζει και μεταφέρει και άλλους μαζί του.

ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sahaj rataa boojhai pat hoe |

Αυτός που κατανοεί διαισθητικά και συντονίζεται με τον Κύριο, τιμάται.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
taa kee keemat karai na koe |

Κανείς δεν μπορεί να εκτιμήσει την αξία του.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jah dekhaa tah rahiaa samaae |

Όπου κι αν κοιτάξω, βλέπω τον Κύριο να διαπερνά και να διαπερνά.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
naanak paar parai sach bhaae |57|

Ω Νανάκ, μέσω της Αγάπης του Αληθινού Κυρίου, περνά κανείς. ||57||

ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
su sabad kaa kahaa vaas katheeale jit tareeai bhavajal sansaaro |

«Πού λέγεται ότι κατοικεί το Shabad; Τι θα μας μεταφέρει στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό;

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee kaheeai tis kahu kavan adhaaro |

Η αναπνοή, όταν εκπνέεται, εκτείνεται σε δέκα δάχτυλα. ποια είναι η υποστήριξη της αναπνοής;

ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
bolai khelai asathir hovai kiau kar alakh lakhaae |

Μιλώντας και παίζοντας, πώς μπορεί κανείς να είναι σταθερός και σταθερός; Πώς μπορεί να φανεί το αόρατο;».

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
sun suaamee sach naanak pranavai apane man samajhaae |

Άκου, κύριε. Ο Νανάκ προσεύχεται αληθινά. Διδάξτε το δικό σας μυαλό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
guramukh sabade sach liv laagai kar nadaree mel milaae |

Ο Γκουρμούχ εναρμονίζεται με αγάπη με το Αληθινό Σαμπάντ. Δίνοντας τη Χάρη Του, μας ενώνει στην Ένωσή Του.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
aape daanaa aape beenaa poorai bhaag samaae |58|

Ο Ίδιος είναι παντογνώστης και βλέπει τα πάντα. Με το τέλειο πεπρωμένο, συγχωνευόμαστε σε Αυτόν. ||58||

ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
su sabad kau nirantar vaas alakhan jah dekhaa tah soee |

Ότι ο Shabad κατοικεί βαθιά μέσα στον πυρήνα όλων των όντων. Ο Θεός είναι αόρατος. όπου κι αν κοιτάξω, εκεί Τον βλέπω.

ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
pavan kaa vaasaa sun nivaasaa akal kalaa dhar soee |

Ο αέρας είναι η κατοικία του απόλυτου Κυρίου. Δεν έχει ιδιότητες. Έχει όλα τα προσόντα.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
nadar kare sabad ghatt meh vasai vichahu bharam gavaae |

Όταν δίνει το βλέμμα της χάρης Του, το Shabad μένει στην καρδιά και η αμφιβολία εξαλείφεται από μέσα.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee naamuo man vasaae |

Το σώμα και το μυαλό γίνονται αμόλυντα, μέσω του Άμωμου Λόγου του Μπάνι Του. Αφήστε το Όνομά Του να είναι κατοχυρωμένο στο μυαλό σας.