أَكَال أُسْتَت

(صفحة: 25)


ਕਹੂੰ ਜੰਤ੍ਰ ਰੀਤੰ ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
kahoon jantr reetan kahoon sasatr dhaaran |

في مكان ما أنت تعليمات طريقة اليانترا وفي مكان ما أنت حامل السلاح!

ਕਹੂੰ ਹੋਮ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
kahoon hom poojaa kahoon dev arachaa |

في مكان ما أنت تعليم عبادة الهوما (النار)، أنت التعليمات حول تقديم القرابين للآلهة!

ਕਹੂੰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਚਾਰਣੀ ਗੀਤ ਚਰਚਾ ॥੨੭॥੧੧੭॥
kahoon pingulaa chaaranee geet charachaa |27|117|

في مكان ما أنت التعليمات حول علم العروض، وفي مكان ما أنت التعليمات حول المناقشة المتعلقة بأغاني المنشدين! 27. 117

ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਗਾਨ ਗੀਤੰ ॥
kahoon been bidiaa kahoon gaan geetan |

في مكان ما أنت التعلم عن القيثارة، في مكان ما عن غناء الأغنية!

ਕਹੂੰ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤੰ ॥
kahoon malechh bhaakhiaa kahoon bed reetan |

في مكان ما أنت لغة المالكا (البرابرة)، في مكان ما عن الطقوس الفيدية!

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਨਾਗ ਬਾਨੀ ॥
kahoon nrit bidiaa kahoon naag baanee |

في مكان ما أنت تعلم الرقص، وفي مكان ما أنت لغة الناغا (الثعابين)!

ਕਹੂੰ ਗਾਰੜੂ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੈਂ ਕਹਾਨੀ ॥੨੮॥੧੧੮॥
kahoon gaararroo goorrh kathain kahaanee |28|118|

في مكان ما أنت مانتر جارارو (تلك المانترا التي تمحو سم الثعبان) وفي مكان ما أنت القصة الغامضة (من خلال علم التنجيم)! 28. 118

ਕਹੂੰ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਮਛਰਾ ਹੋ ॥
kahoon achharaa pachharaa machharaa ho |

في مكان ما أنت جميلة هذا العالم، وفي مكان ما أنت حورية السماء، وفي مكان ما أنت الفتاة الجميلة في العالم السفلي!

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ ਅਭੂਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋ ॥
kahoon beer bidiaa abhootan prabhaa ho |

في مكان ما أنت التعلم عن فن الحرب وفي مكان ما أنت الجمال غير العنصري!

ਕਹੂੰ ਛੈਲ ਛਾਲਾ ਧਰੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon chhail chhaalaa dhare chhatradhaaree |

في مكان ما أنت الشاب الشجاع، وفي مكان ما أنت الزاهد على جلد الغزال!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਧਿਰਾਜਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨੯॥੧੧੯॥
kahoon raaj saajan dhiraajaadhikaaree |29|119|

في مكان ما ملك تحت المظلة، وفي مكان ما أنت السلطة السيادية الحاكمة! 29. 119

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾਤਾ ॥
namo naath poore sadaa sidh daataa |

أنحني أمامك، أيها الرب الكامل! واهب القوى المعجزة دائمًا!

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਬਿਧਾਤਾ ॥
achhedee achhai aad advai bidhaataa |

لا يقهر، لا يمكن مهاجمته، العناية الإلهية الأولية غير المزدوجة!

ਨ ਤ੍ਰਸਤੰ ਨ ਗ੍ਰਸਤੰ ਸਮਸਤੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n trasatan na grasatan samasatan saroope |

أنت شجاع، حر من أي عبودية وتتجلى في جميع الكائنات!

ਨਮਸਤੰ ਨਮਸਤੰ ਤੁਅਸਤੰ ਅਭੂਤੇ ॥੩੦॥੧੨੦॥
namasatan namasatan tuasatan abhoote |30|120|

أنحني أمامك، أنحني أمامك، يا رب غير العنصري العجيب! 30. 120

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

بفضل نعمتك بادغاري مقطع!

ਅਬ੍ਯਕਤ ਤੇਜ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
abayakat tej anbhau prakaas |

يا رب أنت المجد غير المتجسد ونور المعرفة!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
achhai saroop advai anaas |

أنت كيان غير قابل للهجوم، غير مزدوج وغير قابل للتدمير!

ਅਨਤੁਟ ਤੇਜ ਅਨਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
anatutt tej anakhutt bhanddaar |

أنت المجد الذي لا يتجزأ والمخزون الذي لا ينضب!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥੧੨੧॥
daataa durant saraban prakaar |1|121|

أنت المانح اللامتناهي لكل الأنواع! 1. 121