ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Thứ Năm Mehl:

ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥
vadde vadde raajan ar bhooman taa kee trisan na boojhee |

Mong muốn lớn nhất của các vị vua và địa chủ vĩ đại không thể được thỏa mãn.

ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥
lapatt rahe maaeaa rang maate lochan kachhoo na soojhee |1|

Họ vẫn mải mê với Maya, say sưa với thú vui giàu sang của mình; mắt họ không nhìn thấy gì khác cả. ||1||

ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
bikhiaa meh kin hee tripat na paaee |

Không ai từng tìm thấy sự thỏa mãn trong tội lỗi và sự tham nhũng.

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau paavak eedhan nahee dhraapai bin har kahaa aghaaee | rahaau |

Ngọn lửa không được đáp ứng bằng nhiều nhiên liệu hơn; làm sao một người có thể hài lòng nếu không có Chúa? ||Tạm dừng||

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥
din din karat bhojan bahu binjan taa kee mittai na bhookhaa |

Ngày qua ngày, anh ăn nhiều bữa với nhiều loại thức ăn khác nhau nhưng cơn đói vẫn không hết.

ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥
audam karai suaan kee niaaee chaare kunttaa ghokhaa |2|

Anh ta chạy quanh như một con chó, tìm kiếm bốn phương. ||2||

ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥
kaamavant kaamee bahu naaree par grih joh na chookai |

Người đàn ông dâm đãng, dâm đãng ham muốn nhiều phụ nữ và không bao giờ ngừng lén lút vào nhà người khác.

ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥
din prat karai karai pachhutaapai sog lobh meh sookai |3|

Ngày qua ngày, anh ta ngoại tình hết lần này đến lần khác, rồi anh ta hối hận về hành động của mình; anh ta lãng phí trong đau khổ và tham lam. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
har har naam apaar amolaa amrit ek nidhaanaa |

Danh của Chúa, Har, Har, là vô song và vô giá; đó là kho báu của Mật hoa Ambrosial.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥
sookh sahaj aanand santan kai naanak gur te jaanaa |4|6|

Các bậc Thánh an trú trong bình an, đĩnh đạc và an lạc; Ôi Nanak, thông qua Guru, điều này được biết đến. ||4||6||

Sri Guru Granth Sahib
Thông tin Shabad

Tiêu đề: Raag Dhanaasree
Tác giả: Guru Arjan Dev Ji
Trang: 672
Số dòng: 3 - 7

Raag Dhanaasree

Dhanasari là cảm giác hoàn toàn vô tư. Cảm giác này nảy sinh từ cảm giác hài lòng và “giàu có” từ những thứ chúng ta có được trong cuộc sống và mang đến cho người nghe một thái độ tích cực, lạc quan về tương lai.