سوہلا صاحب

(صفحہ: 3)


ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

انہوں نے غیر فانی اعلیٰ ہستی، ماورائے رب العالمین کو پا لیا ہے، اور وہ تمام جہانوں اور جہانوں میں بڑی عزت پاتے ہیں۔ ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

میں غریب اور حلیم ہوں، خدا، لیکن میں آپ کا ہوں! مجھے بچا لے، مجھے بچا، اے عظیم کے عظیم!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|4|

بندہ نانک نام کا رزق اور سہارا لیتا ہے۔ رب کے نام پر، وہ آسمانی سکون حاصل کرتا ہے۔ ||4||4||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 5 |

راگ گوری پوربی، پانچواں مہل:

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
krau benantee sunahu mere meetaa sant ttahal kee belaa |

سنو، میرے دوستو، میں آپ سے التجا کرتا ہوں: اب سنتوں کی خدمت کرنے کا وقت ہے!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhelaa |1|

اس دنیا میں رب کے نام کا نفع کماؤ، آخرت میں سکون سے رہو گے۔ ||1||

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
aaudh ghattai dinas rainaare |

یہ زندگی دن رات کم ہوتی جا رہی ہے۔

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaare |1| rahaau |

گرو سے ملاقات، آپ کے معاملات حل ہو جائیں گے۔ ||1||توقف||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
eihu sansaar bikaar sanse meh tario braham giaanee |

یہ دنیا فسق و فجور میں ڈوبی ہوئی ہے۔ صرف وہی لوگ نجات پاتے ہیں جو خدا کو جانتے ہیں۔

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jiseh jagaae peeaavai ihu ras akath kathaa tin jaanee |2|

صرف وہی لوگ جو رب کی طرف سے اس شاندار جوہر میں پینے کے لیے بیدار ہوتے ہیں، رب کی غیر کہی ہوئی بات کو جانتے ہیں۔ ||2||

ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa kau aae soee bihaajhahu har gur te maneh baseraa |

صرف وہی خریدو جس کے لیے تم دنیا میں آئے ہو، اور گرو کے ذریعے رب تمہارے دماغ میں بسے گا۔

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavahu sukh sahaje bahur na hoeigo feraa |3|

اپنے باطنی وجود کے گھر کے اندر، آپ کو آسانی کے ساتھ رب کی حضوری کی حویلی حاصل ہو جائے گی۔ آپ کو دوبارہ جنم لینے کے چکر میں نہیں ڈالا جائے گا۔ ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarajaamee purakh bidhaate saradhaa man kee poore |

اے باطن کے جاننے والے، دلوں کے کھوجنے والے، اے بنیادی ہستی، مقدر کے معمار: برائے مہربانی میرے ذہن کی اس خواہش کو پورا کریں۔

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
naanak daas ihai sukh maagai mo kau kar santan kee dhoore |4|5|

نانک، تیرا غلام، اس خوشی کی بھیک مانگتا ہے: مجھے اولیاء کے قدموں کی خاک بننے دو۔ ||4||5||