سوہلا صاحب

(صفحو: 3)


ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

انهن کي غير فاني عظيم ذات، ماورائي رب العالمين مليا آهن، ۽ انهن کي سڄي دنيا ۽ عالمن ۾ وڏي عزت ملي ٿي. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

مان غريب ۽ حليم آهيان، اي خدا، پر مان تنهنجو واسطو آهيان! مون کي بچاءِ- مهرباني ڪري مون کي بچاءِ، اي عظيم جا عظيم!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|4|

ٻانهو نانڪ نام جي روزي ۽ سهارو وٺندو آهي. رب جي نالي سان، هو آسماني سڪون حاصل ڪري ٿو. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 5 |

راگ گوري پوربي، پنجين مهل:

ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਣਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
krau benantee sunahu mere meetaa sant ttahal kee belaa |

ٻڌو، منهنجا دوست، مان توهان کي عرض ڪريان ٿو: هاڻي وقت آهي سنتن جي خدمت ڪرڻ جو!

ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaatt chalahu har laahaa aagai basan suhelaa |1|

هن دنيا ۾ رب جي نالي جو نفعي ڪمائي، آخرت ۾ آرام سان رهندين. ||1||

ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਾਰੇ ॥
aaudh ghattai dinas rainaare |

هيءَ زندگيءَ جو ڏينهن ۽ رات گهٽجي رهيو آهي.

ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaare |1| rahaau |

گروءَ سان ملاقات ڪري، تنهنجا معاملا حل ٿي ويندا. ||1||روڪ||

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
eihu sansaar bikaar sanse meh tario braham giaanee |

هي دنيا فساد ۽ فتني ۾ ڦاٿل آهي. صرف اھي ئي بچيا آھن جيڪي خدا کي ڄاڻن ٿا.

ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਵੈ ਇਹੁ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jiseh jagaae peeaavai ihu ras akath kathaa tin jaanee |2|

فقط اُھي جيڪي رب جي طرفان جاڳندا آھن اُن شاندار جوت ۾ پيئندا آھن، اُھي رب جي غير بيان ڪيل ڳالھ کي سڃاڻندا آھن. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਬਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa kau aae soee bihaajhahu har gur te maneh baseraa |

جنهن لاءِ تون دنيا ۾ آيو آهين سو ئي خريد ڪر، ۽ گروءَ جي معرفت رب تنهنجي ذهن ۾ رهجي ويندو.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavahu sukh sahaje bahur na hoeigo feraa |3|

پنهنجي اندر جي گهر ۾، توهان کي آسانيءَ سان رب جي حضوري حاصل ٿيندي. توهان کي ٻيهر جنم ڏيڻ جي چڪر ڏانهن نه موڪليو ويندو. ||3||

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarajaamee purakh bidhaate saradhaa man kee poore |

اي باطني ڄاڻندڙ، دل جي ڳولا ڪندڙ، اي بنيادي وجود، مقدر جا معمار: مهرباني ڪري منهنجي ذهن جي هن خواهش کي پورو ڪريو.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥
naanak daas ihai sukh maagai mo kau kar santan kee dhoore |4|5|

نانڪ، تنهنجو ٻانهو، هن سعادت لاءِ عرض ٿو ڪري: مون کي اوليائن جي پيرن جي مٽي ٿيڻ ڏي. ||4||5||