ஆனந்த் சாஹிப்

(பக்கம்: 2)


ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਜਿਸ ਦੀਆ ਏਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ॥
sadaa kurabaan keetaa guroo vittahu jis deea ehi vaddiaaeea |

அத்தகைய மகிமை பொருந்திய குருவுக்கு நான் என்றென்றும் தியாகம்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸਬਦਿ ਧਰਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
kahai naanak sunahu santahu sabad dharahu piaaro |

நானக் கூறுகிறார், புனிதர்களே, கேளுங்கள்; ஷபாத் மீதான அன்பை பொறிக்கவும்.

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥੪॥
saachaa naam meraa aadhaaro |4|

உண்மையான பெயர் மட்டுமே எனது ஆதரவு. ||4||

ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ॥
vaaje panch sabad tith ghar sabhaagai |

அந்த ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட வீட்டில் பஞ்ச சபாத், ஐந்து முதன்மை ஒலிகள் அதிர்கின்றன.

ਘਰਿ ਸਭਾਗੈ ਸਬਦ ਵਾਜੇ ਕਲਾ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਧਾਰੀਆ ॥
ghar sabhaagai sabad vaaje kalaa jit ghar dhaareea |

அந்த ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட வீட்டில், ஷபாத் அதிர்கிறது; அவர் தனது சர்வ வல்லமையை அதில் செலுத்துகிறார்.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥
panch doot tudh vas keete kaal kanttak maariaa |

உன் மூலமாக ஆசை எனும் ஐந்து பேய்களை அடக்கி, சித்திரவதை செய்பவரான மரணத்தைக் கொல்கிறோம்.

ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥
dhur karam paaeaa tudh jin kau si naam har kai laage |

இப்படி முன்னரே விதிக்கப்பட்ட விதியை உடையவர்கள் இறைவனின் திருநாமத்துடன் இணைந்துள்ளனர்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
kahai naanak tah sukh hoaa tith ghar anahad vaaje |5|

நானக் கூறுகிறார், அவர்கள் நிம்மதியாக இருக்கிறார்கள், மேலும் அவர்களின் வீடுகளுக்குள் தாக்கப்படாத ஒலி மின்னோட்டம் அதிர்கிறது. ||5||

ਸਾਚੀ ਲਿਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ॥
saachee livai bin deh nimaanee |

பக்தியின் உண்மையான அன்பு இல்லாமல், உடல் மரியாதை இல்லாமல் இருக்கும்.

ਦੇਹ ਨਿਮਾਣੀ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
deh nimaanee livai baajhahu kiaa kare vechaareea |

பக்தி அன்பின்றி உடல் இழிவாகும்; ஏழைகள் என்ன செய்ய முடியும்?

ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਸਮਰਥ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
tudh baajh samarath koe naahee kripaa kar banavaareea |

உன்னைத் தவிர வேறு யாரும் எல்லாம் வல்லவர் அல்ல; அனைத்து இயற்கையின் இறைவனே, தயவுசெய்து உங்கள் கருணையை வழங்குங்கள்.

ਏਸ ਨਉ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
es nau hor thaau naahee sabad laag savaareea |

பெயரைத் தவிர வேறு இடமில்லை; ஷபாத்துடன் இணைக்கப்பட்டு, நாம் அழகுடன் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளோம்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਿਵੈ ਬਾਝਹੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥੬॥
kahai naanak livai baajhahu kiaa kare vechaareea |6|

நானக் கூறுகிறார், பக்தி அன்பு இல்லாமல், ஏழைகள் என்ன செய்ய முடியும்? ||6||

ਆਨੰਦੁ ਆਨੰਦੁ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥
aanand aanand sabh ko kahai aanand guroo te jaaniaa |

பேரின்பம், பேரின்பம் - எல்லோரும் பேரின்பம் பற்றிப் பேசுகிறார்கள்; ஆனந்தம் என்பது குரு மூலமாகத்தான் தெரியும்.

ਜਾਣਿਆ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
jaaniaa aanand sadaa gur te kripaa kare piaariaa |

அன்பிற்குரிய இறைவன் தன் அருளை வழங்கும்போது குருவின் மூலம் மட்டுமே நித்திய பேரின்பம் தெரியும்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿਆ ॥
kar kirapaa kilavikh katte giaan anjan saariaa |

அவருடைய கிருபையை அளித்து, அவர் நம்முடைய பாவங்களை அறுத்துவிடுகிறார்; ஆவிக்குரிய ஞானம் என்ற குணமாக்கும் தைலத்தை அவர் நமக்கு அருளுகிறார்.

ਅੰਦਰਹੁ ਜਿਨ ਕਾ ਮੋਹੁ ਤੁਟਾ ਤਿਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੈ ਸਵਾਰਿਆ ॥
andarahu jin kaa mohu tuttaa tin kaa sabad sachai savaariaa |

தங்களுக்குள்ளேயே பற்றுதலை ஒழிப்பவர்கள், உண்மையான இறைவனின் வார்த்தையான ஷபாத்தால் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਆਨੰਦੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ॥੭॥
kahai naanak ehu anand hai aanand gur te jaaniaa |7|

நானக் கூறுகிறார், இதுவே பேரின்பம் - குரு மூலம் அறியப்படும் ஆனந்தம். ||7||

ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
baabaa jis too dehi soee jan paavai |

ஓ பாபா, நீங்கள் யாருக்கு கொடுக்கிறாரோ அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார்.

ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥
paavai ta so jan dehi jis no hor kiaa kareh vechaariaa |

நீங்கள் யாருக்குக் கொடுக்கிறீர்களோ, அவர் மட்டுமே அதைப் பெறுகிறார்; மற்ற ஏழைகள் என்ன செய்ய முடியும்?