பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 27)


ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih bandhan katte gur kee charanee paeh |1|

ஓ நானக், குருவின் பாதத்தில் விழும் ஒருவரின் பிணைப்புகள் துண்டிக்கப்படுகின்றன. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

பூரி:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
yayaa jatan karat bahu bidheea |

யய்யா: மக்கள் எல்லா வகையான விஷயங்களையும் முயற்சி செய்கிறார்கள்,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ek naam bin kah lau sidheea |

ஆனால் ஒரு பெயர் இல்லாமல், அவர்கள் எவ்வளவு தூரம் வெற்றி பெற முடியும்?

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhuttaaraa |

அந்த முயற்சிகளால், விடுதலை அடையலாம்

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
auaahoo jatan saadh sangaaraa |

அந்த முயற்சிகள் புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் செய்யப்படுகின்றன.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubaran dhaarai sabh koaoo |

ஒவ்வொருவருக்கும் இந்த இரட்சிப்பின் எண்ணம் உள்ளது,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
auaaeh jape bin ubar na hoaoo |

ஆனால் தியானம் இல்லாமல், இரட்சிப்பு இல்லை.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samaraathaa |

எல்லாம் வல்ல இறைவன் நம்மைக் கடக்கும் படகு.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh lehu niragun naranaathaa |

ஆண்டவரே, இந்த மதிப்பற்ற உயிரினங்களைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach kram jih aap janaaee |

எண்ணத்திலும், சொல்லிலும், செயலிலும் இறைவன் தானே உபதேசம் செய்பவர்கள்

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pragattee aaee |43|

- ஓ நானக், அவர்களின் அறிவு ஞானம் பெற்றது. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar |

யாரிடமும் கோபம் கொள்ளாதே; அதற்கு பதிலாக உங்கள் சுயத்திற்குள் பாருங்கள்.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
hoe nimaanaa jag rahahu naanak nadaree paar |1|

ஓ நானக், இந்த உலகில் தாழ்மையுடன் இருங்கள், அவருடைய அருளால் நீங்கள் கடந்து செல்லப்படுவீர்கள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥
raaraa ren hot sabh jaa kee |

ரர்ரா: எல்லாருடைய காலடியிலும் தூசியாக இருங்கள்.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
taj abhimaan chhuttai teree baakee |

உங்கள் அகங்காரப் பெருமையை விட்டுவிடுங்கள், உங்கள் கணக்கின் இருப்பு எழுதப்படும்.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran darageh tau seejheh bhaaee |

பின்னர், விதியின் உடன்பிறப்புகளே, இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் நடக்கும் போரில் நீங்கள் வெற்றி பெறுவீர்கள்.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jau guramukh raam naam liv laaee |

குர்முக் என்ற முறையில், இறைவனின் பெயருடன் உங்களை அன்புடன் இணைத்துக் கொள்ளுங்கள்.