Μπαβάν Αχρί

(Σελίδα: 27)


ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih bandhan katte gur kee charanee paeh |1|

O Nanak, αυτός που πέφτει στα πόδια του γκουρού, του κόβονται τα δεσμά. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

Pauree:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
yayaa jatan karat bahu bidheea |

YAYYA: Οι άνθρωποι δοκιμάζουν όλα τα είδη των πραγμάτων,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ek naam bin kah lau sidheea |

αλλά χωρίς το Ένα Όνομα, πόσο μακριά μπορούν να πετύχουν;

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhuttaaraa |

Αυτές οι προσπάθειες με τις οποίες μπορεί να επιτευχθεί η χειραφέτηση

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
auaahoo jatan saadh sangaaraa |

αυτές οι προσπάθειες γίνονται στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubaran dhaarai sabh koaoo |

Όλοι έχουν αυτή την ιδέα της σωτηρίας,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
auaaeh jape bin ubar na hoaoo |

αλλά χωρίς διαλογισμό, δεν μπορεί να υπάρξει σωτηρία.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samaraathaa |

Ο Παντοδύναμος Κύριος είναι η βάρκα που θα μας μεταφέρει απέναντι.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh lehu niragun naranaathaa |

Κύριε, σώσε αυτά τα άχρηστα όντα!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach kram jih aap janaaee |

Αυτούς που ο ίδιος ο Κύριος διδάσκει με σκέψη, λόγο και πράξη

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pragattee aaee |43|

- Ω Νανάκ, η διάνοιά τους είναι φωτισμένη. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar |

Μην θυμώνεις με κανέναν άλλον. αντίθετα κοιτάξτε μέσα στον εαυτό σας.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
hoe nimaanaa jag rahahu naanak nadaree paar |1|

Να είσαι ταπεινός σε αυτόν τον κόσμο, ω Νανάκ, και με τη Χάρη Του θα μεταφερθείς απέναντι. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥
raaraa ren hot sabh jaa kee |

ΡΑΡΡΑ: Γίνε η σκόνη κάτω από τα πόδια όλων.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
taj abhimaan chhuttai teree baakee |

Εγκαταλείψτε την εγωιστική σας υπερηφάνεια και το υπόλοιπο του λογαριασμού σας θα διαγραφεί.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran darageh tau seejheh bhaaee |

Τότε, θα κερδίσετε τη μάχη στην Αυλή του Κυρίου, ω Αδέλφια του Πεπρωμένου.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jau guramukh raam naam liv laaee |

Ως Gurmukh, συντονιστείτε με αγάπη με το Όνομα του Κυρίου.