בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 27)


ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih bandhan katte gur kee charanee paeh |1|

הו ננאק, מי שנופל לרגלי הגורו, נכרתו קשריו. ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

פאורי:

ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
yayaa jatan karat bahu bidheea |

יאיא: אנשים מנסים כל מיני דברים,

ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ek naam bin kah lau sidheea |

אבל בלי השם האחד, עד כמה הם יכולים להצליח?

ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhuttaaraa |

אותם מאמצים, שבאמצעותם ניתן להשיג אמנציפציה

ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
auaahoo jatan saadh sangaaraa |

המאמצים הללו נעשים בסאד סנגאט, חברת הקודש.

ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubaran dhaarai sabh koaoo |

לכולם יש את הרעיון הזה של ישועה,

ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
auaaeh jape bin ubar na hoaoo |

אבל בלי מדיטציה, לא יכולה להיות ישועה.

ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samaraathaa |

האדון הכל יכול הוא הסירה שתוביל אותנו.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh lehu niragun naranaathaa |

הו אלוהים, אנא הציל את היצורים חסרי הערך הללו!

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach kram jih aap janaaee |

אלה שה' בעצמו מורה להם במחשבה, במילה ובמעשה

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pragattee aaee |43|

– הו נאנק, שכלם מואר. ||43||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar |

אל תכעס על אף אחד אחר; הסתכל אל תוך עצמך במקום זאת.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
hoe nimaanaa jag rahahu naanak nadaree paar |1|

היה צנוע בעולם הזה, הו ננק, ובחסדו תישאו אותך. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥
raaraa ren hot sabh jaa kee |

RARRA: תהיה האבק מתחת לרגליהם של כולם.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
taj abhimaan chhuttai teree baakee |

תוותר על הגאווה האגואיסטית שלך, ויתרת חשבונך תימחק.

ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran darageh tau seejheh bhaaee |

לאחר מכן, תנצחו בקרב בחצר ה', הו אחים לגורל.

ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jau guramukh raam naam liv laaee |

בתור גורמוק, התכוונן באהבה לשמו של האדון.