சுக்மணி சாஹிப்

(பக்கம்: 76)


ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
man meh raakhai har har ek |

அவன் மனதில் ஹர் ஹர் என்ற ஏக இறைவனை போற்றுகிறான்.

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
andhakaar deepak paragaase |

இருளில், ஒரு விளக்கு ஒளிர்கிறது.

ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
naanak bharam moh dukh tah te naase |6|

ஓ நானக், சந்தேகம், உணர்ச்சிப் பிணைப்பு மற்றும் வலி ஆகியவை அழிக்கப்படுகின்றன. ||6||

ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
tapat maeh tthaadt varataaee |

சுட்டெரிக்கும் வெயிலில், இதமான குளிர் நிலவும்.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
anad bheaa dukh naatthe bhaaee |

மகிழ்ச்சி ஏற்படுகிறது மற்றும் வலி விலகுகிறது, விதியின் உடன்பிறப்புகளே.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
janam maran ke mitte andese |

பிறப்பு இறப்பு பற்றிய அச்சம் நீங்கும்,

ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
saadhoo ke pooran upadese |

புனித துறவியின் சரியான போதனைகளால்.

ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
bhau chookaa nirbhau hoe base |

பயம் நீங்கி, அச்சமின்மையில் நிலைத்திருப்பார்.

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
sagal biaadh man te khai nase |

எல்லாத் தீமைகளும் மனதிலிருந்து விலகும்.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
jis kaa saa tin kirapaa dhaaree |

அவர் நம்மைத் தம்முடையவர்களாகக் கருதி அவருடைய தயவில் எடுத்துக்கொள்கிறார்.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
saadhasang jap naam muraaree |

புனித நிறுவனத்தில், இறைவனின் நாமத்தை ஜபிக்கவும்.

ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
thit paaee chooke bhram gavan |

நிலைத்தன்மை அடையப்படுகிறது; சந்தேகம் மற்றும் அலைச்சல் நிறுத்தம்,

ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
sun naanak har har jas sravan |7|

ஓ நானக், இறைவனின் துதிகளை காதுகளால் கேட்பது, ஹர், ஹர். ||7||

ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
niragun aap saragun bhee ohee |

அவரே முழுமையானவர் மற்றும் தொடர்பில்லாதவர்; அவரே சம்பந்தப்பட்டவர் மற்றும் தொடர்புடையவர்.

ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
kalaa dhaar jin sagalee mohee |

அவர் தனது சக்தியை வெளிப்படுத்தி, உலகம் முழுவதையும் கவர்கிறார்.

ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
apane charit prabh aap banaae |

கடவுளே தனது நாடகத்தை இயக்குகிறார்.

ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
apunee keemat aape paae |

அவனால் மட்டுமே அவனுடைய மதிப்பை மதிப்பிட முடியும்.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
har bin doojaa naahee koe |

இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sarab nirantar eko soe |

அனைத்தையும் ஊடுருவி, அவர் ஒருவரே.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
ot pot raviaa roop rang |

மூலம் மற்றும் மூலம், அவர் வடிவத்திலும் நிறத்திலும் வியாபிக்கிறார்.