سکھمنی صاحب

(صفحو: 76)


ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
man meh raakhai har har ek |

هن جي دماغ ۾، هو هڪ رب، هار، هار کي پيار ڪري ٿو.

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
andhakaar deepak paragaase |

اوندهه جي اونداهي ۾، هڪ چراغ روشن ٿي.

ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
naanak bharam moh dukh tah te naase |6|

اي نانڪ، شڪ، جذباتي وابستگي ۽ درد ختم ٿي ويا آهن. ||6||

ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
tapat maeh tthaadt varataaee |

ٻرندڙ گرميءَ ۾، هڪ ٿڌڙي ٿڌڪاري ٿئي ٿي.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
anad bheaa dukh naatthe bhaaee |

خوشيون ٿينديون آهن ۽ درد ختم ٿي ويندا آهن، اي تقدير جا ڀائرو.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
janam maran ke mitte andese |

ڄمڻ ۽ موت جو خوف دور ٿي ويو،

ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
saadhoo ke pooran upadese |

پاڪ سينٽ جي مڪمل تعليمات جي ذريعي.

ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
bhau chookaa nirbhau hoe base |

خوف ختم ٿي ويو آهي، ۽ هڪ بي خوفيءَ ۾ رهي ٿو.

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
sagal biaadh man te khai nase |

ذهن مان سڀ برائيون دور ٿي وڃن ٿيون.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
jis kaa saa tin kirapaa dhaaree |

هو اسان کي پنهنجي مرضيءَ ۾ وٺي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
saadhasang jap naam muraaree |

پاڪ جي صحبت ۾، رب جو نالو ڳايو.

ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
thit paaee chooke bhram gavan |

استحڪام حاصل ڪيو ويو آهي؛ شڪ ۽ ڀڄڻ بند،

ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
sun naanak har har jas sravan |7|

اي نانڪ، ڪنن سان ٻڌي رب، هار، هار جي ساراهه. ||7||

ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
niragun aap saragun bhee ohee |

هو پاڻ مطلق ۽ غير متعلق آهي. هو پاڻ به شامل ۽ لاڳاپيل آهي.

ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
kalaa dhaar jin sagalee mohee |

پنهنجي طاقت کي ظاهر ڪري، هو سڄي دنيا کي متوجه ڪري ٿو.

ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
apane charit prabh aap banaae |

خدا پاڻ پنهنجي راند کي حرڪت ۾ رکي ٿو.

ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
apunee keemat aape paae |

صرف هو پاڻ ئي سندس قدر جو اندازو لڳائي سگهي ٿو.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
har bin doojaa naahee koe |

رب کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sarab nirantar eko soe |

سڀني کي ڦهلائڻ، هو هڪڙو آهي.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
ot pot raviaa roop rang |

هن جي ذريعي ۽ ذريعي، هو شڪل ۽ رنگ ۾ پکڙيل آهي.