باون اخری

(صفحو: 28)


ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaeh bikaaraa |

تنهنجا بڇڙا رستا آهستي آهستي ختم ڪيا ويندا،

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur poore kai sabad apaaraa |

شبد جي ذريعي، ڪامل گرو جو بي مثال ڪلام.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raate rang naam ras maate |

تون رب جي محبت سان ڀريل، ۽ نام جي امرت سان مست ٿي ويندين.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daate |44|

اي نانڪ، رب، گرو، هي تحفو ڏنو آهي. ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhootth bikhai biaadh eaa dehee meh baas |

لالچ، ڪوڙ ۽ فساد جون تڪليفون هن جسم ۾ رهنديون آهن.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit guramukh peea naanak sookh nivaas |1|

ھر، ھر، اي نانڪ، رب جي نالي جي امرت واري امرت ۾ پيئڻ سان، گرومخ امن ۾ رھندو آھي. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laavau aaukhadh jaahoo |

لالا: جيڪو اسم جي دوا وٺي، رب جي نالي،

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih mitteh khinaahoo |

هن جي درد ۽ ڏک جو هڪ پل ۾ علاج ڪيو ويندو آهي.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam aaukhadh jih ridai hitaavai |

جنهن جي دل اسم جي دوا سان ڀريل آهي،

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taeh rog supanai nahee aavai |

هن جي خوابن ۾ به، بيماري سان متاثر نه آهي.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har aaukhadh sabh ghatt hai bhaaee |

رب جي نالي جي دوا سڀني دلين ۾ آهي، اي تقدير جا ڀائرو.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur poore bin bidh na banaaee |

ڪامل گرو کان سواءِ، ڪو به نٿو ڄاڻي ته ان کي ڪيئن تيار ڪجي.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar deea |

جڏهن ڪامل گرو ان کي تيار ڪرڻ جي هدايت ڏئي ٿو،

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak tau fir dookh na theea |45|

ته پوءِ اي نانڪ، وري بيمار نه ٿيندو آهي. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudev sarabatr mai aoon na katahoo tthaae |

هر جڳهه تي غالب رب آهي. ڪابه جاءِ ناهي جتي هو موجود نه هجي.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaae duraae |1|

اندر ۽ ٻاهر، هو توهان سان گڏ آهي. اي نانڪ، هن کان ڇا لڪائي سگهي ٿو؟ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو: