بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 28)


ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaeh bikaaraa |

سوف يتم محو طرقك الشريرة ببطء وثبات،

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur poore kai sabad apaaraa |

بالشاباد، الكلمة التي لا تضاهى للمعلم الكامل.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raate rang naam ras maate |

سوف تتشبع بمحبة الرب، وتسكر برحيق الاسم.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daate |44|

يا ناناك، الرب، المعلم، قد أعطاك هذه الهدية. ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhootth bikhai biaadh eaa dehee meh baas |

إن آفات الجشع والكذب والفساد باقية في هذا الجسد.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit guramukh peea naanak sookh nivaas |1|

شرب الرحيق الطيب لاسم الرب، هار، هار، يا ناناك، الجورموخ يقيم في سلام. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laavau aaukhadh jaahoo |

لالا: من يتناول دواء الاسم، اسم الرب،

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih mitteh khinaahoo |

يتم شفاءه من آلامه وحزنه في لحظة.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam aaukhadh jih ridai hitaavai |

من امتلأ قلبه بدواء النعام،

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taeh rog supanai nahee aavai |

لا يصاب بالمرض، حتى في أحلامه.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har aaukhadh sabh ghatt hai bhaaee |

دواء اسم الرب في كل القلوب يا إخوة القدر.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur poore bin bidh na banaaee |

بدون المعلم المثالي، لا أحد يعرف كيفية إعداده.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar deea |

عندما يعطي المعلم المثالي التعليمات لإعداده،

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak tau fir dookh na theea |45|

إذن يا ناناك، لا أحد يعاني من المرض مرة أخرى. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudev sarabatr mai aoon na katahoo tthaae |

إن الرب موجود في كل مكان، ولا يوجد مكان لا يوجد فيه.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaae duraae |1|

فهو معك في الداخل والخارج، يا ناناك، ما الذي يمكن أن يُخفى عنه؟ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري: