Bavan Akhri

(Halaman: 28)


ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaeh bikaaraa |

Kejahatanmu akan dihapuskan perlahan-lahan dan terus-menerus,

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur poore kai sabad apaaraa |

Demi Shabad, Sabda Guru Sempurna yang Tak Tertandingi.

ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raate rang naam ras maate |

Kamu akan dipenuhi dengan Kasih Tuhan, dan dimabukkan dengan Nektar Naam.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daate |44|

Wahai Nanak, Tuhan, Sang Guru, telah memberikan anugerah ini. ||44||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

salok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhootth bikhai biaadh eaa dehee meh baas |

Penderitaan akibat keserakahan, kepalsuan, dan kerusakan tinggal di dalam tubuh ini.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit guramukh peea naanak sookh nivaas |1|

Meminum Nektar Ambrosial Nama Tuhan, Har, Har, O Nanak, Gurmukh berdiam dalam damai. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laavau aaukhadh jaahoo |

LALLA: Orang yang meminum obat Naam, Nama Tuhan,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih mitteh khinaahoo |

disembuhkan dari rasa sakit dan kesedihannya dalam sekejap.

ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam aaukhadh jih ridai hitaavai |

Orang yang hatinya dipenuhi dengan obat Naam,

ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taeh rog supanai nahee aavai |

tidak terjangkit penyakit, bahkan dalam mimpinya.

ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har aaukhadh sabh ghatt hai bhaaee |

Obat Nama Tuhan ada disetiap hati wahai Saudara Takdir.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur poore bin bidh na banaaee |

Tanpa Guru Sempurna, tidak ada yang tahu bagaimana mempersiapkannya.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar deea |

Ketika Guru Sempurna memberikan instruksi untuk mempersiapkannya,

ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak tau fir dookh na theea |45|

maka wahai Nanak, seseorang tidak akan menderita penyakit lagi. ||45||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

salok:

ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudev sarabatr mai aoon na katahoo tthaae |

Tuhan Yang Maha Meliputi ada di segala tempat. Tidak ada tempat di mana Dia tidak ada.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaae duraae |1|

Di dalam dan di luar, Dia bersamamu. Wahai Nanak, apa yang tersembunyi dari-Nya? ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree: