ബാവൻ അഖ്‌രി

(പേജ്: 26)


ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so ekeh baar |

അവൻ നൽകുന്നതെന്തും ഒരിക്കൽ എന്നേക്കും നൽകുന്നു.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah kareh pukaar |

ഹേ വിഡ്ഢിത്തമുള്ള മനസ്സേ, നീ എന്തിനാണ് പരാതിപ്പെടുകയും ഉറക്കെ നിലവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്?

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
jau maageh tau maageh beea |

നിങ്ങൾ എന്തെങ്കിലും ആവശ്യപ്പെടുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ലൗകികമായ കാര്യങ്ങൾ ചോദിക്കുന്നു;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa te kusal na kaahoo theea |

ഇവയിൽ നിന്ന് ആർക്കും സന്തോഷം ലഭിച്ചിട്ടില്ല.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta ekeh maag |

നിങ്ങൾ ഒരു സമ്മാനം ആവശ്യപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ, ഏക നാഥനോട് ചോദിക്കുക.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa te pareh paraag |41|

ഓ നാനാക്ക്, അവനാൽ നീ രക്ഷിക്കപ്പെടും. ||41||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

സലോക്:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree paradhaan te gur poore man mant |

സമ്പൂർണമായ ഗുരുവിൻ്റെ മന്ത്രം കൊണ്ട് മനസ്സ് നിറയുന്നവരുടെ ബുദ്ധിയാണ് പൂർണ്ണത, ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠമായ പ്രശസ്തി.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaanio prabh aapunaa naanak te bhagavant |1|

ഓ നാനാക്ക്, തങ്ങളുടെ ദൈവത്തെ അറിയുന്നവർ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa |

മമ്മ: ദൈവത്തിൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കുന്നവർ തൃപ്തരാണ്.

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhettat saadhasang pateeaanaa |

വിശുദ്ധ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ചേരുന്നു.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh uaa kai samat beechaaraa |

അവർ സുഖത്തെയും വേദനയെയും ഒരുപോലെയാണ് കാണുന്നത്.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat aautaaraa |

അവർ സ്വർഗത്തിലേക്കോ നരകത്തിലേക്കോ ഉള്ള അവതാരത്തിൽ നിന്ന് ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടവരാണ്.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo niralepaa |

അവർ ലോകത്ത് ജീവിക്കുന്നു, എന്നിട്ടും അവർ അതിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghatt ghatt purakh bisekhaa |

ഉദാത്തമായ ഭഗവാൻ, ആദിമാത്മാവ്, ഓരോ ഹൃദയത്തിലും പൂർണ്ണമായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
auaa ras meh uaahoo sukh paaeaa |

അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ അവർ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maaeaa |42|

ഓ നാനാക്ക്, മായ അവരോട് ഒട്ടും പറ്റിനിൽക്കുന്നില്ല. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanahu bin har chhoottan naeh |

എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തുക്കളേ, കൂട്ടാളികളേ, ശ്രദ്ധിക്കുക: കർത്താവില്ലാതെ രക്ഷയില്ല.