باون اخری

(صفحه: 26)


ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so ekeh baar |

هر چه می دهد، یک بار برای همیشه می دهد.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah kareh pukaar |

ای عقل نادان، چرا اینقدر ناله می کنی و فریاد می زنی؟

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
jau maageh tau maageh beea |

هر گاه چیزی بخواهی، دنیوی می خواهی;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa te kusal na kaahoo theea |

هیچکس از اینها خوشبختی به دست نیاورده است.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta ekeh maag |

اگر باید هدیه ای بخواهید، پس از خداوند یکتا بخواهید.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa te pareh paraag |41|

ای نانک، سوگند به او، تو نجات خواهی یافت. ||41||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree paradhaan te gur poore man mant |

عقل کامل است، و برجسته ترین شهرت کسانی است که ذهنشان پر از مانترای گورو کامل است.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaanio prabh aapunaa naanak te bhagavant |1|

آنها که خدای خود را می شناسند، ای نانک، بسیار خوش شانس هستند. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پاوری:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa |

ماما: کسانی که راز خدا را درک می کنند، راضی هستند،

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhettat saadhasang pateeaanaa |

پیوستن به Saadh Sangat، شرکت مقدس.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh uaa kai samat beechaaraa |

آنها به لذت و درد یکسان نگاه می کنند.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat aautaaraa |

آنها از تجسم در بهشت یا جهنم معاف هستند.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo niralepaa |

آنها در جهان زندگی می کنند، اما از آن جدا شده اند.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghatt ghatt purakh bisekhaa |

پروردگار متعال، موجود اولیه، به طور کامل در همه قلب ها نفوذ می کند.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
auaa ras meh uaahoo sukh paaeaa |

در عشق او آرامش می یابند.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maaeaa |42|

ای ناناک مایا اصلا بهشون نمی چسبه. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanahu bin har chhoottan naeh |

دوستان و همراهان عزیزم گوش کنید: بدون پروردگار هیچ نجاتی نیست.