بَافَن أَخْرِي

(صفحة: 26)


ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so ekeh baar |

كل ما يعطيه، فإنه يعطيه مرة واحدة وإلى الأبد.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah kareh pukaar |

أيها العقل الأحمق، لماذا تشتكي وتصرخ بصوت عالٍ؟

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
jau maageh tau maageh beea |

عندما تطلب شيئاً فإنك تطلب أشياء دنيوية؛

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa te kusal na kaahoo theea |

لم يحصل أحد على السعادة من هؤلاء.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta ekeh maag |

إذا كان لا بد من أن تطلب هدية، فاطلب الرب الواحد.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa te pareh paraag |41|

يا ناناك، به سوف تنجو. ||41||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سلوك:

ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree paradhaan te gur poore man mant |

الكمال هو الفكر، والأكثر تميزا هي السمعة، لأولئك الذين عقولهم مليئة بمانترا المعلم الكامل.

ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaanio prabh aapunaa naanak te bhagavant |1|

إن الذين يعرفون إلههم يا ناناك هم محظوظون جدًا. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري:

ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa |

ماما: أولئك الذين يفهمون سر الله يشعرون بالرضا،

ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhettat saadhasang pateeaanaa |

الانضمام إلى Sadh Sangat، شركة المقدسة.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh uaa kai samat beechaaraa |

إنهم ينظرون إلى المتعة والألم على أنهما نفس الشيء.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat aautaaraa |

وهم معفون من التجسد في الجنة أو الجحيم.

ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo niralepaa |

إنهم يعيشون في العالم، ومع ذلك فهم منفصلون عنه.

ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghatt ghatt purakh bisekhaa |

إن الرب السامي، الكائن الأول، يتخلل كل قلب بشكل كامل.

ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
auaa ras meh uaahoo sukh paaeaa |

وفي محبته يجدون السلام.

ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maaeaa |42|

يا ناناك، مايا لا تتمسك بهم على الإطلاق. ||42||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوك:

ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanahu bin har chhoottan naeh |

اسمعوا، أيها الأصدقاء والرفاق الأعزاء: بدون الرب لا يوجد خلاص.