او انکار

(صفحه: 13)


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
guraparasaadee chhootteeai kirapaa aap karee |

به لطف گورو، زمانی که او فیض خود را عطا می کند، آنها آزاد می شوند.

ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
apanai haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |33|

عظمت شکوهمند در دستان او است. به کسانی که از آنها راضی است برکت می دهد. ||33||

ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
thar thar kanpai jeearraa thaan vihoonaa hoe |

روح می لرزد و می لرزد، هنگامی که پهلوگیری و تکیه گاه خود را از دست می دهد.

ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
thaan maan sach ek hai kaaj na feettai koe |

فقط حمایت پروردگار واقعی باعث عزت و جلال می شود. از طریق آن، کارهای شخص هرگز بیهوده نیست.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
thir naaraaein thir guroo thir saachaa beechaar |

خداوند ابدی و تا ابد پایدار است. گورو پایدار است و تفکر در پروردگار واقعی پایدار است.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
sur nar naathah naath too nidhaaraa aadhaar |

ای پروردگار و سرور فرشتگان، مردان و اربابان یوگی، تو تکیه گاه بی حمایت ها هستی.

ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sarabe thaan thanantaree too daataa daataar |

در همه جاها و فضاها، تو بخشنده، بخشنده بزرگ هستی.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
jah dekhaa tah ek too ant na paaraavaar |

به هر کجا که نگاه می کنم، آنجا تو را می بینم، پروردگارا. شما هیچ پایان یا محدودیتی ندارید.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
thaan thanantar rav rahiaa gurasabadee veechaar |

شما در مکان ها و فضاها نفوذ و نفوذ می کنید. با تأمل بر کلام شاباد گورو، شما پیدا شده اید.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
anamangiaa daan devasee vaddaa agam apaar |34|

شما هدیه می دهید حتی زمانی که از آنها خواسته نمی شود. تو عالی، دست نیافتنی و بی نهایت هستی. ||34||

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
deaa daan deaal too kar kar dekhanahaar |

ای پروردگار مهربان، تو مظهر رحمت هستی. خلقت را بیافرینی، تو آن را می بینی.

ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
deaa kareh prabh mel laihi khin meh dtaeh usaar |

خدایا رحمتت را بر من نازل کن و مرا با خودت محشور کن. در یک لحظه نابود می کنی و دوباره می سازی.

ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
daanaa too beenaa tuhee daanaa kai sir daan |

تو حکیم و بینا هستی. تو بزرگترین بخشنده از همه بخشنده ها هستی.

ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
daalad bhanjan dukh dalan guramukh giaan dhiaan |35|

او ریشه کن کننده فقر و نابود کننده درد است. گورموک حکمت معنوی و مراقبه را درک می کند. ||35||

ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
dhan geaai beh jhooreeai dhan meh cheet gavaar |

با از دست دادن مال خود، از شدت ناراحتی فریاد می زند. آگاهی احمق غرق در ثروت است.

ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
dhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar |

چه نادر هستند کسانی که مال حق را جمع می کنند و نعم پاک نام خداوند را دوست می دارند.

ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
dhan geaa taa jaan dehi je raacheh rang ek |

اگر ممکن است با از دست دادن ثروت خود در عشق پروردگار یگانه غرق شوید، آن را رها کنید.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
man deejai sir saupeeai bhee karate kee ttek |

ذهنت را وقف کن و سرت را تسلیم کن. فقط از پروردگار خالق حمایت کنید.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
dhandhaa dhaavat reh ge man meh sabad anand |

امور دنیوی و سرگردانی، زمانی که ذهن از سعادت شباد پر شود، متوقف می شود.

ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
durajan te saajan bhe bhette gur govind |

حتی دشمنان فرد نیز با گورو، پروردگار جهان، دوست می شوند.