Oankaar

(Sivu: 13)


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
guraparasaadee chhootteeai kirapaa aap karee |

Gurun armosta ne vapautetaan, kun Hän itse antaa Armonsa.

ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
apanai haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |33|

Loistava suuruus lepää Hänen käsissään. Hän siunaa niitä, joihin Hän on tyytyväinen. ||33||

ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
thar thar kanpai jeearraa thaan vihoonaa hoe |

Sielu vapisee ja tärisee, kun se menettää ankkurointinsa ja tukensa.

ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
thaan maan sach ek hai kaaj na feettai koe |

Vain tosi Herran tuki tuo kunniaa ja kirkkautta. Sen kautta työt eivät ole koskaan turhia.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
thir naaraaein thir guroo thir saachaa beechaar |

Herra on iankaikkinen ja ikuisesti vakaa; Guru on vakaa, ja tosi Herran mietiskely on vakaata.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
sur nar naathah naath too nidhaaraa aadhaar |

Oi enkelien, miesten ja joogamestarien Herra ja Mestari, Sinä olet tukemattomien tuki.

ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sarabe thaan thanantaree too daataa daataar |

Kaikissa paikoissa ja välitiloissa olet antaja, suuri antaja.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
jah dekhaa tah ek too ant na paaraavaar |

Minne katson, siellä näen sinut, Herra; Sinulla ei ole loppua tai rajoitusta.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
thaan thanantar rav rahiaa gurasabadee veechaar |

Olet läpäisevä ja läpäisevä paikat ja välitilat; Pohdiskelemalla gurun Shabadin Sanaa, sinut on löydetty.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
anamangiaa daan devasee vaddaa agam apaar |34|

Annat lahjoja, vaikka niitä ei pyydetäkään; Olet suuri, saavuttamaton ja ääretön. ||34||

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
deaa daan deaal too kar kar dekhanahaar |

Oi armollinen Herra, sinä olet armon ruumiillistuma; luomalla Luomakunnan, sinä näet sen.

ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
deaa kareh prabh mel laihi khin meh dtaeh usaar |

Suihkuta armoasi minulle, oi Jumala, ja yhdistä minut itseesi. Hetkessä sinä tuhoat ja rakennat uudelleen.

ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
daanaa too beenaa tuhee daanaa kai sir daan |

Olet kaikkiviisas ja kaiken näkevä; Olet suurin antaja kaikista antajista.

ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
daalad bhanjan dukh dalan guramukh giaan dhiaan |35|

Hän on köyhyyden hävittäjä ja kivun hävittäjä; Gurmukh ymmärtää henkistä viisautta ja meditaatiota. ||35||

ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
dhan geaai beh jhooreeai dhan meh cheet gavaar |

Menettääkseen omaisuutensa, hän huutaa tuskassaan; tyhmän tietoisuus on uppoutunut vaurauteen.

ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
dhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar |

Kuinka harvinaisia ovatkaan ne, jotka keräävät Totuuden rikkauksia ja rakastavat tahratonta Naamia, Herran Nimeä.

ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
dhan geaa taa jaan dehi je raacheh rang ek |

Jos menettämällä omaisuutesi saatat imeytyä yhden Herran rakkauteen, anna sen mennä.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
man deejai sir saupeeai bhee karate kee ttek |

Omista mielesi ja luovuta pääsi; etsi vain Luoja-Herran tukea.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
dhandhaa dhaavat reh ge man meh sabad anand |

Maailmalliset asiat ja vaellukset lakkaavat, kun mieli on täynnä Shabadin autuutta.

ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
durajan te saajan bhe bhette gur govind |

Jopa vihollisista tulee ystäviä, kun he tapaavat gurun, maailmankaikkeuden herran.