أُوَنكَار

(صفحة: 13)


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
guraparasaadee chhootteeai kirapaa aap karee |

بفضل نعمة المعلم، يتم إطلاق سراحهم، عندما يمنح هو نفسه نعمته.

ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
apanai haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |33|

العظمة المجيدة بين يديه، يبارك من يرضى عنه. ||33||

ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
thar thar kanpai jeearraa thaan vihoonaa hoe |

الروح ترتجف وتهتز عندما تفقد رسوها ودعمها.

ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
thaan maan sach ek hai kaaj na feettai koe |

إن دعم الرب الحقيقي وحده هو الذي يجلب الشرف والمجد، ومن خلاله لا تذهب أعمال الإنسان سدى.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
thir naaraaein thir guroo thir saachaa beechaar |

الرب أبدي ومستقر إلى الأبد، والمعلم مستقر، والتأمل في الرب الحقيقي مستقر.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
sur nar naathah naath too nidhaaraa aadhaar |

يا رب وسيد الملائكة والرجال وأساتذة اليوجا، أنت دعم غير المدعومين.

ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sarabe thaan thanantaree too daataa daataar |

في كل الأماكن والفضاءات، أنت المعطي، المعطي الأعظم.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
jah dekhaa tah ek too ant na paaraavaar |

أينما أنظر، هناك أراك يا رب؛ ليس لك نهاية أو حدود.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
thaan thanantar rav rahiaa gurasabadee veechaar |

أنت تنتشر وتتخلل الأماكن والفراغات؛ من خلال التأمل في كلمة شاباد المعلم، تم العثور عليك.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
anamangiaa daan devasee vaddaa agam apaar |34|

أنت تقدم الهدايا حتى عندما لا يُطلب منك ذلك؛ أنت عظيم، لا يمكن الوصول إليك ولا حدود لك. ||34||

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
deaa daan deaal too kar kar dekhanahaar |

يا رب الرحيم، أنت تجسيد الرحمة؛ خلقت الخلق، وأنت تنظر إليه.

ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
deaa kareh prabh mel laihi khin meh dtaeh usaar |

أرجوك أن تغمرني برحمتك يا الله، وتوحدني بك. في لحظة، تدمر وتعيد البناء.

ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
daanaa too beenaa tuhee daanaa kai sir daan |

أنت الحكيم الذي يرى كل شيء، وأنت أعظم مانح لكل المانحين.

ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
daalad bhanjan dukh dalan guramukh giaan dhiaan |35|

إنه محي الفقر، ومدمر الألم؛ ويدرك الغورموخ الحكمة الروحية والتأمل. ||35||

ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
dhan geaai beh jhooreeai dhan meh cheet gavaar |

عندما يفقد ثروته، يصرخ من الألم؛ وعي الأحمق منغمس في الثروة.

ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
dhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar |

ما أندر هؤلاء الذين يجمعون ثروة الحقيقة، ويحبون الاسم الطاهر، اسم الرب.

ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
dhan geaa taa jaan dehi je raacheh rang ek |

إذا كان من الممكن أن يؤدي فقدان ثروتك إلى الانغماس في حب الرب الواحد، فاترك الأمر.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
man deejai sir saupeeai bhee karate kee ttek |

كرّس عقلك، واستسلم لرأسك؛ واطلب فقط دعم الرب الخالق.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
dhandhaa dhaavat reh ge man meh sabad anand |

تتوقف الشؤون الدنيوية والتجوال عندما يمتلئ العقل بنعيم الشباد.

ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
durajan te saajan bhe bhette gur govind |

حتى أعداءك يصبحون أصدقاء، ويلتقون مع المعلم، رب الكون.