אוֹנקָאר

(עמוד: 13)


ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
guraparasaadee chhootteeai kirapaa aap karee |

בחסד של גורו, הם משתחררים, כאשר הוא עצמו נותן את חסדו.

ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
apanai haath vaddaaeea jai bhaavai tai dee |33|

גדלות מפוארת רובצת בידיו. הוא מברך את מי שהוא מרוצה מהם. ||33||

ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
thar thar kanpai jeearraa thaan vihoonaa hoe |

הנשמה רועדת ורועדת, כשהיא מאבדת את עגינה ותמיכתה.

ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
thaan maan sach ek hai kaaj na feettai koe |

רק תמיכתו של האדון האמיתי מביאה כבוד ותהילה. דרכו, יצירותיו לעולם אינן לשווא.

ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
thir naaraaein thir guroo thir saachaa beechaar |

ה' הוא נצחי ויציב לנצח; הגורו יציב, וההתבוננות באלוהים האמיתי היא יציבה.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
sur nar naathah naath too nidhaaraa aadhaar |

הו אדון ואמן המלאכים, האנשים והמאסטרים היוגיים, אתה התמיכה של הלא נתמכים.

ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sarabe thaan thanantaree too daataa daataar |

בכל המקומות והמרחבים, אתה הנותן, הנותן הגדול.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
jah dekhaa tah ek too ant na paaraavaar |

לאן שלא אסתכל, שם אני רואה אותך, אדוני; אין לך סוף או מגבלה.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
thaan thanantar rav rahiaa gurasabadee veechaar |

אתם חודרים ומחלחלים למקומות ולמרחבי הביניים; משקף את דבר השב"ד של הגורו, אתה נמצא.

ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
anamangiaa daan devasee vaddaa agam apaar |34|

אתה נותן מתנות גם כשהן לא מתבקשות; אתה גדול, בלתי נגיש ואינסופי. ||34||

ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
deaa daan deaal too kar kar dekhanahaar |

הו אדון רחום, אתה התגלמות הרחמים; יצירת הבריאה, אתה רואה אותה.

ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
deaa kareh prabh mel laihi khin meh dtaeh usaar |

הרע נא עלי רחמיך, אלוהים, ואחד אותי עם עצמך. ברגע, אתה הורס ובונה מחדש.

ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
daanaa too beenaa tuhee daanaa kai sir daan |

אתה חכם ורואה כל; אתה הנותן הגדול מכל הנותנים.

ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
daalad bhanjan dukh dalan guramukh giaan dhiaan |35|

הוא מחסל העוני, ומשמיד הכאב; הגורמוך מבין חוכמה ומדיטציה רוחנית. ||35||

ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
dhan geaai beh jhooreeai dhan meh cheet gavaar |

מאבד את עושרו, הוא זועק בייסורים; תודעתו של השוטה שקועה בעושר.

ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
dhan viralee sach sanchiaa niramal naam piaar |

כמה נדירים הם אלו האוספים את עושר האמת ואוהבים את הנעאם ללא רבב, שם ה'.

ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
dhan geaa taa jaan dehi je raacheh rang ek |

אם על ידי אובדן העושר שלך, אתה עלול להיות שקוע באהבתו של האדון האחד, אז פשוט עזוב את זה.

ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
man deejai sir saupeeai bhee karate kee ttek |

הקדש את דעתך, ומסר את ראשך; חפש רק את תמיכתו של אדון הבורא.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
dhandhaa dhaavat reh ge man meh sabad anand |

ענייני העולם והנדודים נפסקים, כאשר המוח מתמלא באושר השב"ד.

ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
durajan te saajan bhe bhette gur govind |

אפילו אויבים של אחד הופכים לידידים, נפגשים עם הגורו, אדון היקום.