Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 4)


ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
naanak jeea upaae kai likh naavai dharam bahaaliaa |

Ω Νανάκ, έχοντας δημιουργήσει τις ψυχές, ο Κύριος εγκατέστησε τον Δίκαιο Κριτή του Ντάρμα για να διαβάσει και να καταγράψει τους λογαριασμούς τους.

ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
othai sache hee sach nibarrai chun vakh kadte jajamaaliaa |

Εκεί, μόνο η Αλήθεια κρίνεται αληθινή. οι αμαρτωλοί διαλέγονται και χωρίζονται.

ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲੑੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
thaau na paaein koorriaar muh kaalaai dojak chaaliaa |

Οι ψεύτικοι δεν βρίσκουν θέση εκεί, και πάνε στην κόλαση με τα πρόσωπά τους μαυρισμένα.

ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
terai naae rate se jin ge haar ge si tthagan vaaliaa |

Όσοι είναι εμποτισμένοι με το Όνομά Σου κερδίζουν, ενώ οι απατεώνες χάνουν.

ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
likh naavai dharam bahaaliaa |2|

Ο Κύριος εγκατέστησε τον Δίκαιο Κριτή του Ντάρμα για να διαβάσει και να καταγράψει τους λογαριασμούς. ||2||

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham moorakh mugadh saranaagatee mil govind rangaa raam raaje |

Είμαι ανόητος και αδαής, αλλά πήγα στο Ιερό Του. Είθε να συγχωνευτώ στην Αγάπη του Κυρίου του Σύμπαντος, Κύριε Βασιλιά.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥
gur poorai har paaeaa har bhagat ik mangaa |

Μέσω του Τέλειου Γκουρού, απέκτησα τον Κύριο και ικετεύω για τη μοναδική ευλογία της αφοσίωσης στον Κύριο.

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
meraa man tan sabad vigaasiaa jap anat tarangaa |

Το μυαλό και το σώμα μου ανθίζουν μέσω του Λόγου του Σαμπάντ. Διαλογίζομαι τον Κύριο των άπειρων κυμάτων.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥
mil sant janaa har paaeaa naanak satasangaa |3|

Συναντώντας τους ταπεινούς Αγίους, ο Nanak βρίσκει τον Κύριο, στο Sat Sangat, την Αληθινή Εκκλησία. ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥
visamaad naad visamaad ved |

Υπέροχο είναι το ηχητικό ρεύμα των Naad, υπέροχη είναι η γνώση των Βεδών.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
visamaad jeea visamaad bhed |

Υπέροχα είναι τα όντα, υπέροχα τα είδη.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥
visamaad roop visamaad rang |

Υπέροχες οι φόρμες, υπέροχα τα χρώματα.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
visamaad naage fireh jant |

Υπέροχα είναι τα όντα που τριγυρνούν γυμνά.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
visamaad paun visamaad paanee |

Υπέροχος είναι ο άνεμος, υπέροχο είναι το νερό.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
visamaad aganee kheddeh viddaanee |

Υπέροχη είναι η φωτιά, που κάνει θαύματα.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
visamaad dharatee visamaad khaanee |

Υπέροχη είναι η γη, υπέροχες οι πηγές της δημιουργίας.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
visamaad saad lageh paraanee |

Υπέροχες είναι οι γεύσεις με τις οποίες προσκολλώνται οι θνητοί.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
visamaad sanjog visamaad vijog |

Υπέροχη είναι η ένωση και υπέροχος ο χωρισμός.

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
visamaad bhukh visamaad bhog |

Υπέροχη είναι η πείνα, υπέροχη η ικανοποίηση.