آسا کی وار

(صفحہ: 4)


ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
naanak jeea upaae kai likh naavai dharam bahaaliaa |

اے نانک، روحوں کو پیدا کرنے کے بعد، بھگوان نے دھرم کے صحیح جج کو ان کے حساب کتاب پڑھنے اور ریکارڈ کرنے کے لیے نصب کیا۔

ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
othai sache hee sach nibarrai chun vakh kadte jajamaaliaa |

وہاں، صرف سچائی کا فیصلہ کیا جاتا ہے۔ گنہگاروں کو اٹھا کر الگ کیا جاتا ہے۔

ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲੑੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
thaau na paaein koorriaar muh kaalaai dojak chaaliaa |

جھوٹے کو وہاں کوئی جگہ نہیں ملتی اور وہ منہ کالا کرکے جہنم میں جاتے ہیں۔

ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
terai naae rate se jin ge haar ge si tthagan vaaliaa |

تیرے نام سے لبریز لوگ جیت جاتے ہیں جبکہ دھوکہ دینے والے ہار جاتے ہیں۔

ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
likh naavai dharam bahaaliaa |2|

رب نے حسابات کو پڑھنے اور ریکارڈ کرنے کے لیے دھرم کے راست باز جج کو نصب کیا۔ ||2||

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham moorakh mugadh saranaagatee mil govind rangaa raam raaje |

میں بے وقوف اور جاہل ہوں، لیکن میں نے اُس کے مقدِس میں جانا ہے۔ میں رب کائنات کی محبت میں ضم ہو جاؤں، اے رب بادشاہ۔

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥
gur poorai har paaeaa har bhagat ik mangaa |

کامل گرو کے ذریعے، میں نے رب کو حاصل کیا ہے، اور میں رب سے عقیدت کی ایک نعمت کی بھیک مانگتا ہوں۔

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥
meraa man tan sabad vigaasiaa jap anat tarangaa |

کلام کے ذریعے میرا دماغ اور جسم کھلتا ہے۔ میں لامحدود لہروں کے رب کا دھیان کرتا ہوں۔

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥
mil sant janaa har paaeaa naanak satasangaa |3|

عاجز سنتوں کے ساتھ مل کر، نانک نے رب کو، ست سنگت، سچی جماعت میں پایا۔ ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥
visamaad naad visamaad ved |

کمال ہے ناد کی آواز، کمال ہے ویدوں کا علم۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
visamaad jeea visamaad bhed |

حیرت انگیز مخلوق ہیں، حیرت انگیز انواع ہیں۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥
visamaad roop visamaad rang |

کمال ہیں شکلیں، کمال ہیں رنگ۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
visamaad naage fireh jant |

کمال ہیں وہ مخلوق جو برہنہ گھومتے ہیں۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
visamaad paun visamaad paanee |

کمال ہے ہوا، کمال ہے پانی۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
visamaad aganee kheddeh viddaanee |

حیرت انگیز آگ ہے، جو حیرت انگیز کام کرتی ہے۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
visamaad dharatee visamaad khaanee |

حیرت انگیز ہے زمین، حیرت انگیز تخلیق کے ذرائع۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
visamaad saad lageh paraanee |

کمال ہے وہ ذوق جس سے انسان وابستہ ہیں۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
visamaad sanjog visamaad vijog |

کمال ہے ملاپ، اور کمال ہے جدائی۔

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
visamaad bhukh visamaad bhog |

کمال ہے بھوک، کمال ہے اطمینان۔