Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 10)


ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੨੦॥
naanak hukamee aavahu jaahu |20|

Nanak, με το Hukam της Εντολής του Θεού, ερχόμαστε και φεύγουμε σε μετενσάρκωση. ||20||

ਤੀਰਥੁ ਤਪੁ ਦਇਆ ਦਤੁ ਦਾਨੁ ॥
teerath tap deaa dat daan |

Προσκυνήματα, λιτή πειθαρχία, συμπόνια και φιλανθρωπία

ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨੁ ॥
je ko paavai til kaa maan |

Αυτά, από μόνα τους, φέρνουν μόνο ένα γιώτα αξίας.

ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
suniaa maniaa man keetaa bhaau |

Ακούγοντας και πιστεύοντας με αγάπη και ταπεινότητα στο μυαλό σας,

ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
antaragat teerath mal naau |

καθαρίστε τον εαυτό σας με το Όνομα, στο ιερό ιερό βαθιά μέσα.

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
sabh gun tere mai naahee koe |

Όλες οι αρετές είναι δικές σου, Κύριε, δεν έχω καμία.

ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
vin gun keete bhagat na hoe |

Χωρίς αρετή δεν υπάρχει λατρεία λατρείας.

ਸੁਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
suasat aath baanee baramaau |

Υποκλίνομαι στον Κύριο του Κόσμου, στον Λόγο Του, στον Μπράχμα τον Δημιουργό.

ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
sat suhaan sadaa man chaau |

Είναι Όμορφος, Αληθινός και Αιώνια Χαρούμενος.

ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਵਖਤੁ ਕਵਣੁ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣੁ ਵਾਰੁ ॥
kavan su velaa vakhat kavan kavan thit kavan vaar |

Ποια ήταν εκείνη η ώρα και ποια ήταν εκείνη η στιγμή; Ποια ήταν εκείνη τη μέρα και ποια ήταν αυτή η ημερομηνία;

ਕਵਣਿ ਸਿ ਰੁਤੀ ਮਾਹੁ ਕਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹੋਆ ਆਕਾਰੁ ॥
kavan si rutee maahu kavan jit hoaa aakaar |

Ποια ήταν εκείνη η εποχή και ποιος ήταν εκείνος ο μήνας, όταν δημιουργήθηκε το Σύμπαν;

ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ਪੁਰਾਣੁ ॥
vel na paaeea panddatee ji hovai lekh puraan |

Οι Pandits, οι θρησκευτικοί λόγιοι, δεν μπορούν να βρουν αυτόν τον χρόνο, ακόμα κι αν είναι γραμμένος στα Puraanas.

ਵਖਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥
vakhat na paaeio kaadeea ji likhan lekh kuraan |

Αυτή η εποχή δεν είναι γνωστή στους Qazis, που μελετούν το Κοράνι.

ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰੁਤਿ ਮਾਹੁ ਨਾ ਕੋਈ ॥
thit vaar naa jogee jaanai rut maahu naa koee |

Η ημέρα και η ημερομηνία δεν είναι γνωστές στους Γιόγκι, ούτε ο μήνας ή η εποχή.

ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
jaa karataa siratthee kau saaje aape jaanai soee |

Ο Δημιουργός που δημιούργησε αυτή τη δημιουργία - μόνο Αυτός ο ίδιος γνωρίζει.

ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
kiv kar aakhaa kiv saalaahee kiau varanee kiv jaanaa |

Πώς μπορούμε να μιλήσουμε γι' Αυτόν; Πώς μπορούμε να Τον επαινέσουμε; Πώς μπορούμε να Τον περιγράψουμε; Πώς μπορούμε να Τον γνωρίσουμε;

ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
naanak aakhan sabh ko aakhai ik doo ik siaanaa |

Ω Νανάκ, όλοι μιλούν γι' Αυτόν, ο καθένας πιο σοφός από τους υπόλοιπους.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
vaddaa saahib vaddee naaee keetaa jaa kaa hovai |

Μεγάλος είναι ο Δάσκαλος, Μεγάλο το Όνομά Του. Ό,τι συμβαίνει είναι σύμφωνα με το Θέλημά Του.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
naanak je ko aapau jaanai agai geaa na sohai |21|

Ω Νανάκ, αυτός που ισχυρίζεται ότι ξέρει τα πάντα δεν θα διακοσμηθεί στον κόσμο στο εξής. ||21||

ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
paataalaa paataal lakh aagaasaa aagaas |

Δεν υπάρχουν κόσμοι κάτω από τους κάτω κόσμους και εκατοντάδες χιλιάδες ουράνιοι κόσμοι από πάνω.