Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 11)


ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
orrak orrak bhaal thake ved kahan ik vaat |

Οι Βέδες λένε ότι μπορείς να τα ψάξεις και να τα ψάξεις όλα, μέχρι να κουραστείς.

ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
sahas atthaarah kahan katebaa asuloo ik dhaat |

Οι γραφές λένε ότι υπάρχουν 18.000 κόσμοι, αλλά στην πραγματικότητα, υπάρχει μόνο ένα σύμπαν.

ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
lekhaa hoe ta likheeai lekhai hoe vinaas |

Αν προσπαθήσετε να γράψετε έναν απολογισμό για αυτό, σίγουρα θα ολοκληρώσετε μόνοι σας πριν ολοκληρώσετε τη σύνταξη.

ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
naanak vaddaa aakheeai aape jaanai aap |22|

Ω Νανάκ, αποκάλεσε Τον Μεγάλο! Ο Ίδιος γνωρίζει τον εαυτό του. ||22||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
saalaahee saalaeh etee surat na paaeea |

Οι υμνητές δοξάζουν τον Κύριο, αλλά δεν αποκτούν διαισθητική κατανόηση

ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
nadeea atai vaah paveh samund na jaaneeeh |

τα ρυάκια και τα ποτάμια που ρέουν στον ωκεανό δεν γνωρίζουν την απεραντοσύνη του.

ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
samund saah sulataan girahaa setee maal dhan |

Ακόμα και βασιλιάδες και αυτοκράτορες, με βουνά περιουσίας και ωκεανούς πλούτου

ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
keerree tul na hovanee je tis manahu na veesareh |23|

-αυτά δεν ισούνται ούτε με μυρμήγκι, που δεν ξεχνά τον Θεό. ||23||

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na sifatee kahan na ant |

Ατελείωτοι είναι οι Έπαινοι Του, ατελείωτοι αυτοί που τους μιλούν.

ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na karanai den na ant |

Ατελείωτες οι Ενέργειές Του, ατελείωτα τα Δώρα Του.

ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na vekhan sunan na ant |

Ατελείωτο είναι το Όραμά Του, ατελείωτο είναι η Ακοή Του.

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
ant na jaapai kiaa man mant |

Τα όριά του δεν γίνονται αντιληπτά. Ποιο είναι το Μυστήριο του Νου Του;

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
ant na jaapai keetaa aakaar |

Τα όρια του δημιουργημένου σύμπαντος δεν μπορούν να γίνουν αντιληπτά.

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ant na jaapai paaraavaar |

Τα όριά του εδώ και πέρα δεν γίνονται αντιληπτά.

ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
ant kaaran kete bilalaeh |

Πολλοί αγωνίζονται να γνωρίσουν τα όριά Του,

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
taa ke ant na paae jaeh |

αλλά τα όριά Του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ehu ant na jaanai koe |

Κανείς δεν μπορεί να γνωρίζει αυτά τα όρια.

ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
bahutaa kaheeai bahutaa hoe |

Όσο περισσότερα λέτε για αυτούς, τόσο περισσότερα μένουν να ειπωθούν.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
vaddaa saahib aoochaa thaau |

Μεγάλος είναι ο Δάσκαλος, Υψηλός είναι η Ουράνια Εστία Του.

ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
aooche upar aoochaa naau |

Υψηλότερο των Υψηλών, πάνω απ' όλα είναι το Όνομά Του.