শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব পাঠ ভোগ (মুন্ডাভনী)

(পৃষ্ঠা: 7)


ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

যে এটি খায় এবং উপভোগ করে সে রক্ষা পাবে।

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

এ জিনিস কখনো ত্যাগ করা যায় না; এটি সর্বদা এবং চিরকাল আপনার মনে রাখুন।

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

প্রভুর চরণ আঁকড়ে ধরে অন্ধকার বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়ে যায়; হে নানক, সবই ঈশ্বরের সম্প্রসারণ। ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

সালোক, পঞ্চম মেহল:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

প্রভু, তুমি আমার জন্য যা করেছ তা আমি প্রশংসা করিনি; শুধু তুমিই আমাকে যোগ্য করে তুলতে পারবে।

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

আমি অযোগ্য - আমার কোন মূল্য বা গুণ নেই। তুমি আমার প্রতি করুণা করেছ।

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

আপনি আমার প্রতি করুণা করেছেন, এবং আমাকে আপনার করুণা দিয়ে আশীর্বাদ করেছেন, এবং আমি সত্য গুরু, আমার বন্ধুর সাথে দেখা করেছি।

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

হে নানক, যদি আমি নাম দিয়ে আশীর্বাদ করি, আমি বেঁচে থাকি, এবং আমার শরীর ও মন প্রস্ফুটিত হয়। ||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

রামকালী, তৃতীয় মেহল, আনন্দ ~ আনন্দের গান:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

আমি পরমানন্দে আছি, হে আমার মা, আমি আমার সত্য গুরুকে পেয়েছি।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

আমি সত্য গুরুকে পেয়েছি, স্বজ্ঞাত সহজে, এবং আমার মন আনন্দের সঙ্গীতে স্পন্দিত হয়।

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

রত্নখচিত সুর এবং তাদের সম্পর্কিত স্বর্গীয় সুরগুলি শব্দের শব্দ গাইতে এসেছে।

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

যারা শবাদ গায় তাদের মনে ভগবান বাস করেন।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

নানক বলেন, আমি পরমানন্দে আছি, কারণ আমি আমার সত্য গুরুকে পেয়েছি। ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

হে আমার মন, সর্বদা প্রভুর কাছে থাক।

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

হে আমার মন, সর্বদা প্রভুর সাথে থাক, এবং সমস্ত দুঃখ ভুলে যাবে।

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

তিনি আপনাকে তার নিজের হিসাবে গ্রহণ করবেন এবং আপনার সমস্ত বিষয় নিখুঁতভাবে সাজানো হবে।

ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare |

আমাদের প্রভু ও প্রভু সব কিছু করার জন্য সর্বশক্তিমান, তাহলে কেন তাকে আপনার মন থেকে ভুলে যান?

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
kahai naanak man mere sadaa rahu har naale |2|

নানক বলেন, হে আমার মন, সর্বদা প্রভুর কাছে থাক। ||2||