Sri Guru Granth Sahib Paath Bhog (Mundavnni)

(Trang: 7)


ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

Ai ăn và thích thú sẽ được cứu.

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

Điều này không bao giờ có thể bị bỏ rơi; hãy luôn giữ điều này trong tâm trí bạn.

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

Thế giới-đại dương đen tối bị vượt qua, bằng cách nắm lấy Bàn chân của Chúa; Ôi Nanak, tất cả đều là sự mở rộng của Chúa. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Thứ Năm Mehl:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

Lạy Chúa, con chưa đánh giá cao những gì Chúa đã làm cho con; chỉ có bạn mới có thể làm cho tôi xứng đáng.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

Tôi không xứng đáng - tôi không có giá trị hay đức tính nào cả. Bạn đã thương hại tôi.

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

Bạn đã thương xót tôi và ban phước cho tôi bằng Lòng Thương Xót của bạn, và tôi đã gặp được Đạo sư đích thực, Bạn của tôi.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

Hỡi Nanak, nếu tôi được ban phước với Naam, tôi sẽ sống, thân và tâm tôi nở hoa. ||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

Raamkalee, Thứ ba Mehl, Anand ~ Bài ca hạnh phúc:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Một Thiên Chúa sáng tạo toàn cầu. Bởi ân điển của bậc thầy đích thực:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

Ôi mẹ của con, con đang ngây ngất vì con đã tìm được Đạo Sư Chân Thật của con.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

Tôi đã tìm thấy Đạo sư đích thực một cách dễ dàng bằng trực giác và tâm trí tôi rung động theo âm nhạc của phúc lạc.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

Những giai điệu quý giá và những hòa âm thiên thể liên quan của chúng đã đến để hát lên Lời của Shabad.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

Chúa ngự trong tâm trí của những người hát Shabad.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

Nanak nói, tôi đang ngây ngất vì tôi đã tìm thấy Đạo sư đích thực của mình. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

Ôi tâm trí tôi, hãy luôn ở bên Chúa.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

Tâm trí tôi ơi, hãy luôn ở bên Chúa và mọi đau khổ sẽ được quên đi.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

Ngài sẽ chấp nhận Bạn là của riêng Ngài, và mọi công việc của bạn sẽ được sắp xếp một cách hoàn hảo.

ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare |

Chúa và Thầy của chúng ta là Đấng toàn năng làm được mọi việc, vậy tại sao bạn lại quên Ngài khỏi tâm trí mình?

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
kahai naanak man mere sadaa rahu har naale |2|

Nanak nói, hỡi tâm trí của tôi, hãy luôn ở bên Chúa. ||2||