ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ത് സഹിബ് പാത്ത് ഭോഗ് (മുണ്ടഹാവനി)

(പേജ്: 7)


ਜੇ ਕੋ ਖਾਵੈ ਜੇ ਕੋ ਭੁੰਚੈ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੋ ॥
je ko khaavai je ko bhunchai tis kaa hoe udhaaro |

അത് തിന്നുകയും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും.

ਏਹ ਵਸਤੁ ਤਜੀ ਨਹ ਜਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਖੁ ਉਰਿ ਧਾਰੋ ॥
eh vasat tajee nah jaaee nit nit rakh ur dhaaro |

ഈ കാര്യം ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കാനാവില്ല; ഇത് എപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുക.

ਤਮ ਸੰਸਾਰੁ ਚਰਨ ਲਗਿ ਤਰੀਐ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੋ ॥੧॥
tam sansaar charan lag tareeai sabh naanak braham pasaaro |1|

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ മുറുകെ പിടിച്ച് ഇരുണ്ട ലോകസമുദ്രം കടന്നു; ഓ നാനാക്ക്, അതെല്ലാം ദൈവത്തിൻ്റെ വിപുലീകരണമാണ്. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

സലോക്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ਮੈਨੋ ਜੋਗੁ ਕੀਤੋਈ ॥
teraa keetaa jaato naahee maino jog keetoee |

കർത്താവേ, നീ എനിക്കായി ചെയ്തതിനെ ഞാൻ വിലമതിച്ചില്ല; നിനക്ക് മാത്രമേ എന്നെ യോഗ്യനാക്കാൻ കഴിയൂ.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣਿਆਰੇ ਕੋ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਤਰਸੁ ਪਇਓਈ ॥
mai niraguniaare ko gun naahee aape taras peioee |

ഞാൻ അയോഗ്യനാണ് - എനിക്ക് യാതൊരു മൂല്യമോ ഗുണങ്ങളോ ഇല്ല. നീ എന്നോട് കരുണ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤਰਸੁ ਪਇਆ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਹੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮਿਲਿਆ ॥
taras peaa miharaamat hoee satigur sajan miliaa |

അങ്ങ് എന്നോട് കരുണ കാണിച്ചു, നിൻ്റെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു, എൻ്റെ സുഹൃത്തായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾਂ ਤਨੁ ਮਨੁ ਥੀਵੈ ਹਰਿਆ ॥੧॥
naanak naam milai taan jeevaan tan man theevai hariaa |1|

ഓ നാനാക്ക്, ഞാൻ നാമത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാണെങ്കിൽ, ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു, എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും പൂവണിയുന്നു. ||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

രാംകലീ, തേർഡ് മെഹൽ, ആനന്ദ് ~ ദി സോങ് ഓഫ് ബ്ലിസ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

എൻ്റെ അമ്മേ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തിയതിനാൽ ഞാൻ ആനന്ദത്തിലാണ്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി, അവബോധജന്യമായ അനായാസതയോടെ, എൻ്റെ മനസ്സ് ആനന്ദത്തിൻ്റെ സംഗീതത്താൽ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

രത്‌നങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച ഈണങ്ങളും അവയുടെ അനുബന്ധ സ്വർഗീയ സ്വരച്ചേർച്ചകളും ശബാദിൻ്റെ വചനം ആലപിക്കാൻ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

ശബ്ദം പാടുന്നവരുടെ മനസ്സിൽ ഭഗവാൻ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഞാൻ ആഹ്ലാദത്തിലാണ്, കാരണം ഞാൻ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം നിൽക്കുക.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം വസിക്കൂ, എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും മറക്കപ്പെടും.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

അവൻ നിങ്ങളെ അവൻ്റെ സ്വന്തമായി സ്വീകരിക്കും, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും തികച്ചും ക്രമീകരിക്കപ്പെടും.

ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare |

നമ്മുടെ കർത്താവും യജമാനനും എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശക്തനാണ്, അതിനാൽ അവനെ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് മറക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
kahai naanak man mere sadaa rahu har naale |2|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഓ എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനൊപ്പം നിൽക്കൂ. ||2||