أَكَال أُسْتَت

(صفحة: 16)


ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਤਾਹਿ ਪੰਛੀ ਕੀ ਬਡਯਾ ਦੇਤ ਬਗੁਲਾ ਬਿੜਾਲ ਬ੍ਰਿਕ ਧਿਆਨੀ ਠਾਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
nabh ke uddayaa taeh panchhee kee baddayaa det bagulaa birraal brik dhiaanee tthaaneeat hain |

إذا كان الرب يتحقق بالطيران في السماء وإغلاق العيون في التأمل، فإن الطيور تطير في السماء، وأولئك الذين يغلقون عيونهم في التأمل يعتبرون مثل الكركي والقط والذئب.

ਜੇਤੋ ਬਡੇ ਗਿਆਨੀ ਤਿਨੋ ਜਾਨੀ ਪੈ ਬਖਾਨੀ ਨਾਹਿ ਐਸੇ ਨ ਪ੍ਰਪੰਚ ਮਨ ਭੂਲ ਆਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੨॥੭੨॥
jeto badde giaanee tino jaanee pai bakhaanee naeh aaise na prapanch man bhool aaneeat hain |2|72|

2.72. كل من يعرف البراهمان يعرف حقيقة هؤلاء المحتالين، ولكنني لم أخبرك بذلك أبدًا، فلا تضع في ذهنك مثل هذه الأفكار الخادعة حتى عن طريق الخطأ.

ਭੂਮ ਕੇ ਬਸਯਾ ਤਾਹਿ ਭੂਚਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਨਭ ਕੇ ਉਡਯਾ ਸੋ ਚਿਰਯਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
bhoom ke basayaa taeh bhoocharee ke jayaa kahai nabh ke uddayaa so chirayaa kai bakhaaneeai |

من يعيش على الأرض ينبغي أن يسمى صغير النملة البيضاء، ومن يطير في السماء ينبغي أن يسمى عصافير.

ਫਲ ਕੇ ਭਛਯਾ ਤਾਹਿ ਬਾਂਦਰੀ ਕੇ ਜਯਾ ਕਹੈ ਆਦਿਸ ਫਿਰਯਾ ਤੇ ਤੋ ਭੂਤ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
fal ke bhachhayaa taeh baandaree ke jayaa kahai aadis firayaa te to bhoot kai pachhaaneeai |

أولئك الذين يأكلون الفاكهة يمكن أن نطلق عليهم صغار القردة، وأولئك الذين يتجولون بشكل غير مرئي يمكن اعتبارهم أشباحًا.

ਜਲ ਕੇ ਤਰਯਾ ਕੋ ਗੰਗੇਰੀ ਸੀ ਕਹਤ ਜਗ ਆਗ ਕੇ ਭਛਯਾ ਸੁ ਚਕੋਰ ਸਮ ਮਾਨੀਐ ॥
jal ke tarayaa ko gangeree see kahat jag aag ke bhachhayaa su chakor sam maaneeai |

من يسبح على الماء يسمى ذبابة الماء من قبل العالم، ومن يأكل النار، يمكن اعتباره مثل تشاكور (الحجل ذو الأرجل الحمراء).

ਸੂਰਜ ਸਿਵਯਾ ਤਾਹਿ ਕੌਲ ਕੀ ਬਡਾਈ ਦੇਤ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵਯਾ ਕੌ ਕਵੀ ਕੈ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥੩॥੭੩॥
sooraj sivayaa taeh kaual kee baddaaee det chandramaa sivayaa kau kavee kai pahichaaneeai |3|73|

3.73. من يعبد الشمس، يمكن أن يرمز إليه باللوتس، ومن يعبد القمر، يمكن التعرف عليه بالزنبق المائي (يزهر اللوتس عند رؤية الشمس ويزهر زنبق الماء عند رؤية القمر).

ਨਾਰਾਇਣ ਕਛ ਮਛ ਤਿੰਦੂਆ ਕਹਤ ਸਭ ਕਉਲ ਨਾਭ ਕਉਲ ਜਿਹ ਤਾਲ ਮੈਂ ਰਹਤੁ ਹੈਂ ॥
naaraaein kachh machh tindooaa kahat sabh kaul naabh kaul jih taal main rahat hain |

إذا كان اسم الرب هو نارايانا (الذي بيته في الماء)، فإن كاتش (تجسيد السلحفاة)، وماتش (تجسيد السمكة)، وتاندووا (الأخطبوط) سوف يُطلق عليهم ناريانا، وإذا كان اسم الرب هو كاول-نابه (لوتس السرة)، فإن الخزان الذي يوجد فيه هذا الكائن سوف يُطلق عليه اسم

ਗੋਪੀ ਨਾਥ ਗੂਜਰ ਗੁਪਾਲ ਸਭੈ ਧੇਨਚਾਰੀ ਰਿਖੀਕੇਸ ਨਾਮ ਕੈ ਮਹੰਤ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
gopee naath goojar gupaal sabhai dhenachaaree rikheekes naam kai mahant laheeat hain |

إذا كان اسم الرب هو جوبي ناث، فإن رب جوبي هو راعي أبقار، وإذا كان اسم الرب هو جوبال، راعي الأبقار، فإن جميع رعاة الأبقار هم دينشاريس (رعاة الأبقار)، وإذا كان اسم الرب هو ريكهيكس، فإن هناك العديد من الرؤساء

ਮਾਧਵ ਭਵਰ ਔ ਅਟੇਰੂ ਕੋ ਕਨ੍ਹਯਾ ਨਾਮ ਕੰਸ ਕੋ ਬਧਯਾ ਜਮਦੂਤ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
maadhav bhavar aau atteroo ko kanhayaa naam kans ko badhayaa jamadoot kaheeat hain |

إذا كان اسم الرب هو مادهفا، فإن النحلة السوداء تسمى أيضًا مادهفا، وإذا كان اسم الرب هو كانهايا، فإن العنكبوت يسمى أيضًا كانهايا، وإذا كان اسم الرب هو "قاتل كانسا"، فإن رسول ياما، الذي قتل كانسا، يمكن أن يسمى

ਮੂੜ੍ਹ ਰੂੜ੍ਹ ਪੀਟਤ ਨ ਗੂੜ੍ਹਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਪਾਵੈ ਪੂਜਤ ਨ ਤਾਹਿ ਜਾ ਕੇ ਰਾਖੇ ਰਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੭੪॥
moorrh roorrh peettat na goorrhataa ko bhed paavai poojat na taeh jaa ke raakhe raheeat hain |4|74|

إن الشعب الحمقاء ينوحون ويبكون، ولكنهم لا يعرفون السر العميق، ولذلك لا يعبدون من يحمي حياتنا. 4. 74.

ਬਿਸ੍ਵਪਾਲ ਜਗਤ ਕਾਲ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਬੈਰੀ ਸਾਲ ਸਦਾ ਪ੍ਰਤਪਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹਤ ਹੈਂ ॥
bisvapaal jagat kaal deen diaal bairee saal sadaa pratapaal jam jaal te rahat hain |

إن خالق الكون ومدمره هو رحيم بالفقراء، يعذب الأعداء، يحفظ إلى الأبد، وهو خالي من فخ الموت.

ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰੀ ਸਤੀ ਸਾਚੇ ਬਡੇ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ਦੇਹ ਪੈ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
jogee jattaadhaaree satee saache badde brahamachaaree dhiaan kaaj bhookh piaas deh pai sahat hain |

إن اليوغيين، النساك ذوي أقفال الشعر المتشابكة، والمتبرعين الحقيقيين والعزاب العظماء، يتحملون الجوع والعطش على أجسادهم من أجل رؤيته.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਜਲ ਹੋਮ ਪਾਵਕ ਪਵਨ ਹੋਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੇ ਨ ਬਹਤ ਹੈਂ ॥
niaulee karam jal hom paavak pavan hom adho mukh ek paae tthaadte na bahat hain |

من أجل رؤيته، يتم تطهير الأمعاء، وتقديم القرابين للماء والنار والهواء، ويتم تنفيذ التقشف مع وضع الوجه رأسًا على عقب والوقوف على قدم واحدة.

ਮਾਨਵ ਫਨਿੰਦ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਨ ਪਾਵੈ ਭੇਦ ਬੇਦ ਔ ਕਤੇਬ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕੈ ਕਹਤ ਹੈਂ ॥੫॥੭੫॥
maanav fanind dev daanav na paavai bhed bed aau kateb net net kai kahat hain |5|75|

لم يتمكن الرجال والشيشاناغا والآلهة والشياطين من معرفة سره، وتتحدث عنه الفيدا والكتب المقدسة (الكتب السامية) باسم "نتي، نيتي" (ليس هذا، ليس هذا) ولانهائي. 5.75.

ਨਾਚਤ ਫਿਰਤ ਮੋਰ ਬਾਦਰ ਕਰਤ ਘੋਰ ਦਾਮਨੀ ਅਨੇਕ ਭਾਉ ਕਰਿਓ ਈ ਕਰਤ ਹੈ ॥
naachat firat mor baadar karat ghor daamanee anek bhaau kario ee karat hai |

إذا كان الرب يتحقق بالرقص التعبدي، فإن الطاووس يرقص مع هدير السحاب، وإذا كان الرب مسرورًا برؤية التقوى من خلال الود، فإن البرق يؤديها بومضات مختلفة.

ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੇ ਸੀਤਲ ਨ ਸੂਰਜ ਤੇ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਨ ਰਾਜਾ ਭਵ ਭੂਮ ਕੋ ਭਰਤ ਹੈ ॥
chandramaa te seetal na sooraj te tapat tej indr so na raajaa bhav bhoom ko bharat hai |

إذا اجتمع الرب بالبرودة والسكينة فلا أبرد من القمر وإذا اجتمع الرب بتحمل الحر فلا أحر من الشمس وإذا اجتمع الرب بالجود فلا أجود من إن

ਸਿਵ ਸੇ ਤਪਸੀ ਆਦਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇ ਨ ਬੇਦਚਾਰੀ ਸਨਤ ਕੁਮਾਰ ਸੀ ਤਪਸਿਆ ਨ ਅਨਤ ਹੈ ॥
siv se tapasee aad brahamaa se na bedachaaree sanat kumaar see tapasiaa na anat hai |

إذا كان الرب يتحقق من خلال ممارسة التقشف، فلا يوجد أحد أكثر تقشفًا من الإله شيفا، وإذا التقى الرب بتلاوة الفيدا، فلا يوجد أحد أكثر دراية بالفيدا من الإله براهما: لا يوجد أيضًا مؤدي عظيم للزهد.

ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕਾਲ ਫਾਸ ਕੇ ਅਧੀਨ ਸਦਾ ਜੁਗਨ ਕੀ ਚਉਕਰੀ ਫਿਰਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈ ॥੬॥੭੬॥
giaan ke biheen kaal faas ke adheen sadaa jugan kee chaukaree firaae ee firat hai |6|76|

الأشخاص الذين ليس لديهم معرفة الرب، والذين وقعوا في فخ الموت، يتناسخون دائمًا في جميع العصور الأربعة. 6.76.

ਏਕ ਸਿਵ ਭਏ ਏਕ ਗਏ ਏਕ ਫੇਰ ਭਏ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ਭੀ ਅਨੇਕ ਹੈਂ ॥
ek siv bhe ek ge ek fer bhe raamachandr krisan ke avataar bhee anek hain |

كان هناك شيفا واحد، الذي توفي وجاء آخر إلى الوجود وهناك العديد من التجسيدات لرامشاندرا وكريشنا.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਰੁ ਬਿਸਨ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਔ ਪੁਰਾਨ ਕੇਤੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਮੂਹਨ ਕੈ ਹੁਇ ਹੁਇ ਬਿਤਏ ਹੈਂ ॥
brahamaa ar bisan kete bed aau puraan kete sinmrit samoohan kai hue hue bite hain |

هناك العديد من البراهما وفيشنو، وهناك العديد من الفيدا والبورانا، وكان هناك مؤلفو جميع السمريتيين، الذين خلقوا أعمالهم وماتوا.