பராஹ் மாஸ்

(பக்கம்: 2)


ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
chet milaae so prabhoo tis kai paae lagaa |2|

சாயத் மாதத்தில் கடவுளுடன் என்னை இணைத்தவரின் பாதங்களைத் தொடுகிறேன். ||2||

ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
vaisaakh dheeran kiau vaadteea jinaa prem bichhohu |

வைசாக் மாதத்தில், மணமகள் எப்படி பொறுமையாக இருப்பார்கள்? அவள் காதலியிடமிருந்து பிரிந்தாள்.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
har saajan purakh visaar kai lagee maaeaa dhohu |

அவள் இறைவனை, தன் உயிர்த் துணையை, தன் குருவை மறந்துவிட்டாள்; அவள் வஞ்சகமான மாயாவுடன் இணைந்திருக்கிறாள்.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
putr kalatr na sang dhanaa har avinaasee ohu |

மகனோ, மனைவியோ, செல்வமோ உங்களுடன் செல்லக்கூடாது - நித்திய இறைவன் மட்டுமே.

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
palach palach sagalee muee jhootthai dhandhai mohu |

பொய்யான தொழில்களின் காதலில் சிக்கி, முழு உலகமும் அழிந்து வருகிறது.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
eikas har ke naam bin agai leeeh khohi |

ஏக இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமம் இல்லாமல், மறுமையில் உயிர் இழக்கிறார்கள்.

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
day visaar viguchanaa prabh bin avar na koe |

கருணையுள்ள இறைவனை மறந்து அழிந்தனர். கடவுள் இல்லாமல் வேறு யாரும் இல்லை.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
preetam charanee jo lage tin kee niramal soe |

அன்புக்குரிய இறைவனின் திருவடிகளில் பற்றுக்கொள்பவர்களின் புகழ் தூய்மையானது.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee prabh benatee prabh milahu paraapat hoe |

நானக் கடவுளிடம் இந்த பிரார்த்தனை செய்கிறார்: "தயவுசெய்து, வந்து என்னை உன்னுடன் இணைக்கவும்."

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taan lagai jaa sant bhettai har soe |3|

வைசாக் மாதம் அழகானது மற்றும் இனிமையானது, துறவி என்னை இறைவனை சந்திக்க வைக்கிறார். ||3||

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jetth jurrandaa lorreeai jis agai sabh nivan |

ஜெய்த் மாதத்தில், மணமகள் இறைவனைச் சந்திக்க ஆசைப்படுவார்கள். அனைவரும் அவர் முன் பணிவுடன் வணங்குகிறார்கள்.

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagiaa kisai na deee ban |

உண்மையான நண்பனான இறைவனின் அங்கியின் விளிம்பைப் பற்றிக்கொண்ட ஒருவனை யாராலும் அடிமையாக வைத்திருக்க முடியாது.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam prabh un lagai naahee san |

கடவுளின் பெயர் நகை, முத்து. அதை திருடவோ, எடுத்துச் செல்லவோ முடியாது.

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhe naaraaeinai jete man bhaavan |

மனதை மகிழ்விக்கும் அனைத்து இன்பங்களும் இறைவனிடத்தில் உள்ளன.

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorre so kare soee jeea karan |

இறைவன் விரும்பியபடி அவன் செயல்படுகிறான், அவனுடைய சிருஷ்டிகளும் அவ்வாறே செயல்படுகின்றன.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo prabh keete aapane seee kaheeeh dhan |

அவர்கள் மட்டுமே பாக்கியவான்கள் என்று அழைக்கப்படுகிறார்கள், அவர்களை கடவுள் தனக்குச் சொந்தமாக்கினார்.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan leea je milai vichhurr kiau rovan |

மக்கள் தங்கள் சொந்த முயற்சியால் இறைவனைச் சந்திக்க முடியும் என்றால், அவர்கள் ஏன் பிரிவின் வலியில் அழுவார்கள்?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saadhoo sang paraapate naanak rang maanan |

சாத் சங்கத்தில் அவரைச் சந்திப்பது, ஹோலியின் கம்பெனி, ஓ நானக், பரலோக ஆனந்தத்தை அனுபவிக்கிறது.

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jetth rangeelaa tis dhanee jis kai bhaag mathan |4|

ஜெய்த் மாதத்தில், விளையாட்டுத்தனமான கணவர் இறைவன் அவளை சந்திக்கிறார், யாருடைய நெற்றியில் அத்தகைய நல்ல விதி பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது. ||4||

ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarr tapandaa tis lagai har naahu na jinaa paas |

கணவனுடன் நெருங்கி பழகாதவர்களுக்கு ஆசார் மாதம் சூடாகத் தெரிகிறது.