Barah Maha

(Halaman: 2)


ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
chet milaae so prabhoo tis kai paae lagaa |2|

Saya menyentuh kaki orang yang menyatukan saya dengan Tuhan di bulan Chayt. ||2||

ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
vaisaakh dheeran kiau vaadteea jinaa prem bichhohu |

Dalam bulan Vaisaakh, bagaimana pengantin perempuan boleh bersabar? Dia berpisah dengan Kekasihnya.

ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
har saajan purakh visaar kai lagee maaeaa dhohu |

Dia telah melupakan Tuhan, teman hidupnya, Tuannya; dia telah terikat dengan Maya, si penipu.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
putr kalatr na sang dhanaa har avinaasee ohu |

Baik anak lelaki, suami isteri, mahupun kekayaan tidak akan menyertai kamu-hanya Tuhan Yang Kekal.

ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
palach palach sagalee muee jhootthai dhandhai mohu |

Terjerat dan terjerat dalam cinta pekerjaan palsu, seluruh dunia binasa.

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
eikas har ke naam bin agai leeeh khohi |

Tanpa Naam, Nama Tuhan Yang Esa, mereka kehilangan nyawa di akhirat.

ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
day visaar viguchanaa prabh bin avar na koe |

Melupakan Tuhan Yang Maha Pengasih, mereka binasa. Tanpa Allah, tiada yang lain sama sekali.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
preetam charanee jo lage tin kee niramal soe |

Murni adalah nama baik mereka yang berpaut pada Kaki Tuhan Yang Dikasihi.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee prabh benatee prabh milahu paraapat hoe |

Nanak membuat doa ini kepada Tuhan: "Tolong, datang dan satukan aku dengan diri-Mu."

ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taan lagai jaa sant bhettai har soe |3|

Bulan Vaisaakh adalah indah dan menyenangkan, ketika Orang Suci menyebabkan saya bertemu dengan Tuhan. ||3||

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jetth jurrandaa lorreeai jis agai sabh nivan |

Pada bulan Jayt'h, pengantin perempuan rindu untuk bertemu dengan Tuhan. Semua tunduk dengan rendah hati di hadapan-Nya.

ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagiaa kisai na deee ban |

Seseorang yang telah menggenggam kelim jubah Tuhan, Sahabat Sejati-tidak seorang pun dapat menahannya dalam perhambaan.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam prabh un lagai naahee san |

Nama Tuhan adalah Permata, Mutiara. Ia tidak boleh dicuri atau diambil.

ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhe naaraaeinai jete man bhaavan |

Di dalam Tuhanlah segala kenikmatan yang menyenangkan hati.

ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorre so kare soee jeea karan |

Seperti yang Tuhan kehendaki, demikianlah Dia bertindak, dan demikianlah makhluk-Nya bertindak.

ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo prabh keete aapane seee kaheeeh dhan |

Mereka sahaja yang dipanggil berbahagia, yang telah Allah jadikan milik-Nya.

ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan leea je milai vichhurr kiau rovan |

Jika orang dapat bertemu Tuhan dengan usaha mereka sendiri, mengapa mereka akan menangis dalam kesakitan perpisahan?

ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saadhoo sang paraapate naanak rang maanan |

Bertemu dengan-Nya di Saadh Sangat, Kompeni Yang Suci, Wahai Nanak, kebahagiaan syurgawi dinikmati.

ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jetth rangeelaa tis dhanee jis kai bhaag mathan |4|

Pada bulan Jayt'h, Suami Tuhan yang suka bermain-main bertemu dengannya, yang di dahinya tercatat takdir yang baik. ||4||

ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarr tapandaa tis lagai har naahu na jinaa paas |

Bulan Aasaarh nampaknya panas terik, bagi mereka yang tidak dekat dengan Tuhan Suami mereka.