او انکار

(صفحو: 17)


ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
vaaree aapo aapanee koe na bandhai dheer |

جڏهن ڪنهن جو موڙ اچي ته هتي ڪير به رهي نه سگهندو.

ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
raahu buraa bheehaavalaa sar ddoogar asagaah |

رستو ڏکيو ۽ غدار آهي؛ تلاءَ ۽ جبل ناقابل برداشت آهن.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
mai tan avagan jhur muee vin gun kiau ghar jaah |

منهنجو جسم عيب سان ڀريل آهي؛ مان غم ۾ مري رهيو آهيان. فضيلت کان سواء، مان پنهنجي گهر ۾ ڪيئن داخل ٿي سگهان ٿو؟

ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
guneea gun le prabh mile kiau tin milau piaar |

نيڪي وٺندڙ، ۽ خدا سان ملن ٿا. مان انهن سان پيار سان ڪيئن ملندس؟

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
tin hee jaisee thee rahaan jap jap ridai muraar |

جيڪڏھن آءٌ انھن جھڙو ٿي سگھيس، پنھنجي دل ۾ رب جي باري ۾ منٿ ۽ غور ڪريان.

ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
avagunee bharapoor hai gun bhee vaseh naal |

هو عيب ۽ عيب سان ڀريل آهي، پر هن جي اندر نيڪي پڻ رهي ٿي.

ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
vin satagur gun na jaapanee jichar sabad na kare beechaar |44|

سچي گرو کان سواءِ، هو خدا جي صفتن کي نٿو ڏسي. هو خدا جي عظيم صفتن کي نه ڳائيندو آهي. ||44||

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
lasakareea ghar samale aae vajahu likhaae |

خدا جا سپاهي پنهنجن گهرن جو خيال رکندا آهن. دنيا ۾ اچڻ کان اڳ، سندن پگهار مقرر ٿيل آهي.

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
kaar kamaaveh sir dhanee laahaa palai paae |

اهي پنهنجي رب ۽ مالڪ جي خدمت ڪن ٿا ۽ نفعو حاصل ڪن ٿا.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
lab lobh buriaaeea chhodde manahu visaar |

اهي لالچ، لالچ ۽ برائي کي ڇڏي ڏين ٿا ۽ انهن کي پنهنجي ذهن مان وساري ڇڏيندا آهن.

ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
garr dohee paatisaah kee kade na aavai haar |

جسم جي قلعي ۾، اهي پنهنجي عظيم بادشاهه جي فتح جو اعلان ڪن ٿا. اهي ڪڏهن به شڪست نه آهن.

ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
chaakar kaheeai khasam kaa sauhe utar dee |

جيڪو پاڻ کي پنھنجي پالڻھار جو ٻانهو سڏيندو آھي، ۽ ان جي باوجود ان سان بيزاري سان ڳالھائيندو آھي،

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
vajahu gavaae aapanaa takhat na baiseh see |

هن جي اجرت کي ختم ڪري ڇڏيندو، ۽ تخت تي ويهڻ نه ڏيندو.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
preetam hath vaddiaaeea jai bhaavai tai dee |

شاندار عظمت منهنجي محبوب جي هٿن ۾ آهي. هو ڏئي ٿو، پنهنجي مرضيءَ مطابق.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
aap kare kis aakheeai avar na koe karee |45|

هو پاڻ ئي سڀ ڪجهه ڪري ٿو. اسان کي ٻيو ڪير پتو ڏيڻ گهرجي؟ ٻيو ڪو به نه ٿو ڪري. ||45||

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
beejau soojhai ko nahee bahai duleechaa paae |

مان ڪنهن ٻئي جو تصور نه ٿو ڪري سگهان، جيڪو شاهي کشن تي ويٺو هجي.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
narak nivaaran narah nar saachau saachai naae |

انسانن جو عظيم انسان دوزخ کي ختم ڪري ٿو؛ اھو سچو آھي، ۽ سچو آھي سندس نالو.

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
van trin dtoodtat fir rahee man meh krau beechaar |

مان هن کي ڳولڻ لاءِ جهنگن ۽ ٻوٽن ۾ گھمندو رهيس. مان هن کي پنهنجي ذهن ۾ سمجهان ٿو.

ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
laal ratan bahu maanakee satigur haath bhanddaar |

بيشمار موتي، زيور ۽ زمرد جا خزانا سچي گرو جي هٿ ۾ آهن.

ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
aootam hovaa prabh milai ik man ekai bhaae |

خدا سان ملاقات، مان بلند ۽ بلند آهيان. مان اڪيلو رب سان پيار ڪريان ٿو.