ওঙ্কার

(পৃষ্ঠা: 17)


ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥
vaaree aapo aapanee koe na bandhai dheer |

কারো পালা এলে এখানে কেউ থাকতে পারবে না।

ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥
raahu buraa bheehaavalaa sar ddoogar asagaah |

পথ কঠিন এবং বিশ্বাসঘাতক; পুল এবং পাহাড় দুর্গম হয়.

ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥
mai tan avagan jhur muee vin gun kiau ghar jaah |

আমার শরীর দোষে ভরা; আমি দুঃখে মরে যাচ্ছি। পুণ্য ছাড়া আমি আমার ঘরে প্রবেশ করব কী করে?

ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥
guneea gun le prabh mile kiau tin milau piaar |

পুণ্যবানরা পুণ্য গ্রহণ করে এবং ঈশ্বরের সাথে দেখা করে; আমি কিভাবে তাদের ভালবাসার সাথে দেখা করতে পারি?

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
tin hee jaisee thee rahaan jap jap ridai muraar |

যদি আমি তাদের মত হতে পারতাম, ভগবানের জন্য আমার হৃদয়ে জপ এবং ধ্যান করতাম।

ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥
avagunee bharapoor hai gun bhee vaseh naal |

তিনি দোষ-ত্রুটি দ্বারা পরিপূর্ণ, কিন্তু পুণ্য তার মধ্যেও বাস করে।

ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥
vin satagur gun na jaapanee jichar sabad na kare beechaar |44|

সত্য গুরু ছাড়া তিনি ঈশ্বরের গুণাবলী দেখতে পান না; সে ঈশ্বরের মহিমান্বিত গুণাবলী জপ করে না। ||44||

ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
lasakareea ghar samale aae vajahu likhaae |

ঈশ্বরের সৈন্যরা তাদের বাড়ির যত্ন নেয়; তাদের বেতন পূর্বনির্ধারিত, তারা পৃথিবীতে আসার আগে।

ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
kaar kamaaveh sir dhanee laahaa palai paae |

তারা তাদের পরম প্রভু ও প্রভুর সেবা করে এবং লাভ লাভ করে।

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
lab lobh buriaaeea chhodde manahu visaar |

তারা লোভ, লোভ এবং মন্দ ত্যাগ করে এবং তাদের মন থেকে ভুলে যায়।

ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
garr dohee paatisaah kee kade na aavai haar |

দেহের দুর্গে তারা তাদের সর্বোচ্চ রাজার বিজয় ঘোষণা করে; তারা কখনই পরাজিত হয় না।

ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥
chaakar kaheeai khasam kaa sauhe utar dee |

যে নিজেকে তার রব ও প্রভুর দাস বলে এবং তার সাথে অবাধ্য কথা বলে,

ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥
vajahu gavaae aapanaa takhat na baiseh see |

তার বেতন বাজেয়াপ্ত হবে, এবং সিংহাসনে বসা হবে না.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
preetam hath vaddiaaeea jai bhaavai tai dee |

মহিমান্বিত মহিমা আমার প্রিয়তমার হাতে রয়েছে; তিনি দান করেন, তাঁর ইচ্ছানুযায়ী।

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥
aap kare kis aakheeai avar na koe karee |45|

তিনি নিজেই সবকিছু করেন; আমাদের আর কাকে সম্বোধন করা উচিত? আর কেউ কিছু করে না। ||45||

ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥
beejau soojhai ko nahee bahai duleechaa paae |

আমি অন্য কাউকে কল্পনা করতে পারি না, যে রাজকীয় গদিতে বসে থাকতে পারে।

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
narak nivaaran narah nar saachau saachai naae |

পুরুষদের পরম পুরুষ নরক নির্মূল করেন; তিনি সত্য, এবং সত্য তাঁর নাম।

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥
van trin dtoodtat fir rahee man meh krau beechaar |

আমি বনে ও তৃণভূমিতে তাঁকে খুঁজতে ঘুরে বেড়াতাম; আমি আমার মনের মধ্যে তাঁকে চিন্তা করি।

ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥
laal ratan bahu maanakee satigur haath bhanddaar |

অজস্র মুক্তা, জহরত ও পান্নার ধন সত্য গুরুর হাতে।

ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
aootam hovaa prabh milai ik man ekai bhaae |

ঈশ্বরের সাথে সাক্ষাত, আমি উচ্চ এবং উন্নত; আমি একমনে এক প্রভুকে ভালবাসি।