ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 ghar 1 |

Sorat'h, l-Ewwel Mehl, l-Ewwel Dar:

ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥
man haalee kirasaanee karanee saram paanee tan khet |

Agħmel moħħok il-bidwi, l-għemil tajjeb ir-razzett, il-pudur l-ilma, u ġismek l-għalqa.

ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥
naam beej santokh suhaagaa rakh gareebee ves |

Ħalli l-Isem tal-Mulej ikun iż-żerriegħa, il-kuntentizza l-moħriet, u l-ilbies umli tiegħek iċ-ċint.

ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥
bhaau karam kar jamasee se ghar bhaagatth dekh |1|

Billi tagħmel għemejjel ta’ mħabba, iż-żerriegħa tinbet, u tara d-dar tiegħek tiffjorixxi. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
baabaa maaeaa saath na hoe |

O Baba, il-ġid tal-Maja ma jmur ma’ ħadd.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ein maaeaa jag mohiaa viralaa boojhai koe | rahaau |

Din il-Maja ħasbet id-dinja, iżda ftit rari biss jifhmu dan. ||Pawża||

ਹਾਣੁ ਹਟੁ ਕਰਿ ਆਰਜਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਵਥੁ ॥
haan hatt kar aarajaa sach naam kar vath |

Agħmel il-ħajja tiegħek li dejjem tonqos il-ħanut tiegħek, u agħmel l-Isem tal-Mulej il-merkanzija tiegħek.

ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
surat soch kar bhaanddasaal tis vich tis no rakh |

Agħmel fehim u kontemplazzjoni l-maħżen tiegħek, u f'dak il-maħżen, aħżen l-Isem tal-Mulej.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥
vanajaariaa siau vanaj kar lai laahaa man has |2|

Ittratta man-negozjanti tal-Mulej, jaqla’ l-profitti tiegħek, u ferħu b’moħħok. ||2||

ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥
sun saasat saudaagaree sat ghorre lai chal |

Ħalli s-sengħa tiegħek tkun tisma' l-Iskrittura, u ħalli l-Verità tkun iż-żwiemel li tieħu biex tbigħ.

ਖਰਚੁ ਬੰਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਮਤੁ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਕਲੁ ॥
kharach ban changiaaeea mat man jaaneh kal |

Iġbor merti għall-ispejjeż tal-ivvjaġġar tiegħek, u taħsibx fl-għada f'moħħok.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥
nirankaar kai des jaeh taa sukh laheh mahal |3|

Meta tasal fl-art tal-Mulej Bla Forma, għandek issib il-paċi fil-Mansion tal-Preżenza Tiegħu. ||3||

ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥
laae chit kar chaakaree man naam kar kam |

Ħalli s-servizz tiegħek ikun l-iffukar tal-kuxjenza tiegħek, u ħalli l-okkupazzjoni tiegħek tkun it-tqegħid tal-fidi fin-Naam.

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥
ban badeea kar dhaavanee taa ko aakhai dhan |

Ħalli x-xogħol tiegħek ikun trażżin mid-dnub; hekk biss in-nies isejħulkom hienja.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
naanak vekhai nadar kar charrai chavagan van |4|2|

O Nanak, il-Mulej iħares lejk b'Tħares ta' Grazzja Tiegħu, u int tkun imbierek b'unur erba' darbiet. ||4||2||

Sri Guru Granth Sahib
Informazzjoni dwar Shabad

Titolu: Raag Sorath
Awtur: Guru Nanak Dev Ji
Paġna: 595 - 596
Numru ta’ Linja: 10 - 1

Raag Sorath

Sorath iwassal is-sentiment li jkollok twemmin tant qawwi f'xi ħaġa li trid tibqa' tirrepeti l-esperjenza. Fil-fatt dan is-sentiment ta’ ċertezza huwa tant qawwi li inti ssir it-twemmin u tgħix dak it-twemmin. L-atmosfera ta’ Sorath hija tant qawwija, li eventwalment anke l-aktar semmiegħa li ma tirrispondix se tkun attirata.