ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 ghar 1 |

صراط، مهل اول، خانه اول:

ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥
man haalee kirasaanee karanee saram paanee tan khet |

ذهنت را کشاورز، کارهای نیک را مزرعه، حیا را آب، و بدنت را مزرعه کن.

ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥
naam beej santokh suhaagaa rakh gareebee ves |

بگذار نام خداوند بذر، رضایت شخم، و لباس فروتن تو حصار باشد.

ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥
bhaau karam kar jamasee se ghar bhaagatth dekh |1|

با انجام کارهای عاشقانه، بذرها جوانه خواهند زد و شما شکوفایی خانه خود را خواهید دید. ||1||

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥
baabaa maaeaa saath na hoe |

ای بابا ثروت مایا با کسی نمیاد.

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ein maaeaa jag mohiaa viralaa boojhai koe | rahaau |

این مایا جهان را جادو کرده است، اما تعداد کمی از آنها این را درک می کنند. ||مکث||

ਹਾਣੁ ਹਟੁ ਕਰਿ ਆਰਜਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਵਥੁ ॥
haan hatt kar aarajaa sach naam kar vath |

زندگی رو به کاهش خود را مغازه خود قرار دهید و نام خداوند را کالای خود قرار دهید.

ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥
surat soch kar bhaanddasaal tis vich tis no rakh |

درک و تفکر را انبار خود قرار دهید و نام خداوند را در آن انبار ذخیره کنید.

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥
vanajaariaa siau vanaj kar lai laahaa man has |2|

با دلالان خداوند معامله کنید، سود خود را به دست آورید و در ذهن خود شاد باشید. ||2||

ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥
sun saasat saudaagaree sat ghorre lai chal |

بگذارید تجارت شما گوش دادن به کتاب مقدس باشد و اجازه دهید حقیقت اسب هایی باشد که برای فروش می برید.

ਖਰਚੁ ਬੰਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਮਤੁ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਕਲੁ ॥
kharach ban changiaaeea mat man jaaneh kal |

برای هزینه های سفر خود، شایستگی جمع آوری کنید و به فردا در ذهن خود فکر نکنید.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥
nirankaar kai des jaeh taa sukh laheh mahal |3|

وقتی به سرزمین خداوند بی شکل برسید، در عمارت حضور او آرامش خواهید یافت. ||3||

ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥
laae chit kar chaakaree man naam kar kam |

بگذارید خدمت شما مرکز آگاهی شما باشد و شغل شما ایمان به نعم باشد.

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥
ban badeea kar dhaavanee taa ko aakhai dhan |

کار شما از گناه بازدارد. تنها در این صورت است که مردم شما را خجسته خطاب خواهند کرد.

ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥
naanak vekhai nadar kar charrai chavagan van |4|2|

ای نانک، خداوند با نگاه لطف خود به تو خواهد نگریست، و تو را چهار برابر عزت خواهد کرد. ||4||2||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ سورٹھ
نویسنده: گرو نانک دیو جی
صفحه: 595 - 596
شماره خط: 10 - 1

راگ سورٹھ

سورث احساس باور قوی به چیزی را منتقل می کند که می خواهید آن تجربه را مدام تکرار کنید. در واقع این احساس یقین به قدری قوی است که شما مؤمن می شوید و آن باور را زندگی می کنید. فضای سوراث به قدری قدرتمند است که در نهایت حتی بی پاسخ ترین شنونده هم جذب می شود.