ആനന്ദ് സഹിബ്

(പേജ്: 3)


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

ചിലർ സംശയത്താൽ ഭ്രമിച്ചു, പത്തു ദിക്കുകളിലും അലഞ്ഞു നടക്കുന്നു; ചിലർ നാമത്തോടുള്ള ആസക്തിയാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

ദൈവഹിതം അനുസരിക്കുന്നവർക്ക് ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ മനസ്സ് നിഷ്കളങ്കവും ശുദ്ധവുമാകുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവൻ മാത്രമേ അത് സ്വീകരിക്കുകയുള്ളൂ, നീ ആർക്ക് കൊടുക്കുന്നുവോ, ഓ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവേ. ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

പ്രിയ വിശുദ്ധരേ, വരൂ, നമുക്ക് കർത്താവിൻ്റെ അവ്യക്തമായ സംസാരം സംസാരിക്കാം.

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

കർത്താവിൻ്റെ അവ്യക്തമായ സംസാരം നമുക്ക് എങ്ങനെ സംസാരിക്കാനാകും? ഏത് വാതിലിലൂടെയാണ് നാം അവനെ കണ്ടെത്തുക?

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

ശരീരം, മനസ്സ്, സമ്പത്ത്, എല്ലാം ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുക; അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിൻ്റെ ക്രമം അനുസരിക്കുക, നിങ്ങൾ അവനെ കണ്ടെത്തും.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം അനുസരിക്കുക, അവൻ്റെ ബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനം പാടുക.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഹേ സന്യാസിമാരേ, കേൾക്കൂ, കർത്താവിൻ്റെ അവ്യക്തമായ സംസാരം പറയൂ. ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

ചഞ്ചലമായ മനസ്സേ, ബുദ്ധികൊണ്ട് ആരും ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

ബുദ്ധിയാൽ ആരും അവനെ കണ്ടെത്തിയില്ല; എൻ്റെ മനസ്സേ, കേൾക്കേണമേ.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

ഈ മായ വളരെ ആകർഷകമാണ്; അതു നിമിത്തം ആളുകൾ സംശയത്തിൽ അലയുന്നു.

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

ഈ കൗതുകകരമായ മായയെ സൃഷ്ടിച്ചത് ഈ പാനീയം നൽകിയവനാണ്.

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

വൈകാരികമായ ബന്ധത്തെ മധുരമാക്കിയവന് ഞാനൊരു ത്യാഗമാണ്.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഹേ ചഞ്ചലമായ മനസ്സേ, ആരും അവനെ ബുദ്ധികൊണ്ട് കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

പ്രിയ മനസ്സേ, സത്യനാഥനെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കുക.

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

നിങ്ങൾ കാണുന്ന ഈ കുടുംബം നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

അവർ നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല, പിന്നെ എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ അവരിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നത്?

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

അവസാനം ഖേദിക്കുന്ന ഒന്നും ചെയ്യരുത്.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക - ഇവ നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകും.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഓ പ്രിയമനസ്സേ, സത്യനാഥനെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കൂ. ||11||