আনন্দ সাহিব

(পৃষ্ঠা: 3)


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

কেউ কেউ সন্দেহে বিভ্রান্ত হয়ে দশ দিকে ঘুরে বেড়ায়; কেউ কেউ নামের প্রতি অনুরক্ত হয়ে থাকে।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

গুরুর কৃপায়, যারা ঈশ্বরের ইচ্ছা অনুসরণ করে তাদের জন্য মন নিষ্পাপ এবং শুদ্ধ হয়ে যায়।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

কহে নানক, সে একাই পায়, যাকে তুমি দাও হে প্রিয় প্রভু। ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

আসুন, প্রিয় সাধুগণ, আসুন আমরা প্রভুর অব্যক্ত কথা বলি।

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

আমরা কিভাবে প্রভুর অকথ্য বক্তৃতা বলতে পারি? কোন দরজা দিয়ে আমরা তাকে খুঁজে পাব?

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

শরীর, মন, ধন, সবকিছুই গুরুর কাছে সমর্পণ করুন; তাঁর ইচ্ছার আদেশ মেনে চলুন, এবং আপনি তাকে পাবেন।

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

গুরুর আদেশের হুকুম মান্য কর, এবং তাঁর বাণীর সত্য বাণী গাও।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

নানক বলেন, হে সাধকগণ, শুনুন এবং প্রভুর অব্যক্ত কথা বলুন। ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

হে চঞ্চল মন, চতুরতায় কেউ প্রভুকে পায়নি।

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

চতুরতার দ্বারা, কেউ তাকে খুঁজে পায়নি; শোন, হে আমার মন।

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

এই মায়া তাই মোহময়; এর কারণে মানুষ সন্দেহের মধ্যে ঘুরপাক খাচ্ছে।

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

এই চিত্তাকর্ষক মায়া সৃষ্টি করেছেন যিনি এই ওষুধটি পরিচালনা করেছেন।

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

যিনি আবেগময় সংযুক্তিকে মধুর করেছেন তাঁর কাছে আমি উৎসর্গ।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

নানক বলেন, হে চঞ্চল মন, চতুরতায় তাকে কেউ পায়নি। ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

হে প্রিয় মন, চিরকাল সত্য প্রভুকে চিন্তা কর।

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

এই পরিবার যা তুমি দেখছ তোমার সাথে যাবে না।

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

তারা আপনার সাথে যাবে না, তাহলে আপনি কেন তাদের দিকে মনোযোগ দেবেন?

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

এমন কিছু করবেন না যাতে আপনি শেষ পর্যন্ত অনুশোচনা করবেন।

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

সত্য গুরুর শিক্ষা শুনুন - এগুলি আপনার সাথে যাবে।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

নানক বলেন, হে প্রিয় মন, চিরকাল সত্য প্রভুকে চিন্তা কর। ||11||